# Japanese translations for noVNC package. # Copyright (C) 2025 The noVNC authors # This file is distributed under the same license as the noVNC package. # FSun1 , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noVNC 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-20 08:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-20 08:29+0800\n" "Last-Translator: U-RA-INT\\FSun1 \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/ui.js:84 msgid "Running without HTTPS is not recommended, crashes or other issues are likely." msgstr "HTTPS 接続なしで実行することは推奨されません。クラッシュしたりその他の問題が発生したりする可能性があります。" #: ../app/ui.js:413 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." #: ../app/ui.js:420 msgid "Disconnecting..." msgstr "切断中..." #: ../app/ui.js:426 msgid "Reconnecting..." msgstr "再接続中..." #: ../app/ui.js:431 msgid "Internal error" msgstr "内部エラー" #: ../app/ui.js:1084 msgid "Failed to connect to server: " msgstr "サーバーへの接続に失敗しました: " #: ../app/ui.js:1150 msgid "Connected (encrypted) to " msgstr "接続しました (暗号化済み): " #: ../app/ui.js:1152 msgid "Connected (unencrypted) to " msgstr "接続しました (暗号化されていません): " #: ../app/ui.js:1175 msgid "Something went wrong, connection is closed" msgstr "問題が発生したため、接続が閉じられました" #: ../app/ui.js:1178 msgid "Failed to connect to server" msgstr "サーバーへの接続に失敗しました" #: ../app/ui.js:1190 msgid "Disconnected" msgstr "切断済み" #: ../app/ui.js:1205 msgid "New connection has been rejected with reason: " msgstr "新しい接続は次の理由で拒否されました: " #: ../app/ui.js:1208 msgid "New connection has been rejected" msgstr "新しい接続は拒否されました" #: ../app/ui.js:1274 msgid "Credentials are required" msgstr "資格情報が必要です" #: ../vnc.html:106 msgid "noVNC encountered an error:" msgstr "noVNC でエラーが発生しました:" #: ../vnc.html:116 msgid "Hide/Show the control bar" msgstr "コントロールバーを隠す/表示する" #: ../vnc.html:125 msgid "Drag" msgstr "ドラッグ" #: ../vnc.html:125 msgid "Move/Drag viewport" msgstr "ビューポートを移動/ドラッグ" #: ../vnc.html:131 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: ../vnc.html:131 msgid "Show keyboard" msgstr "キーボードを表示" #: ../vnc.html:136 msgid "Extra keys" msgstr "追加キー" #: ../vnc.html:136 msgid "Show extra keys" msgstr "追加キーを表示" #: ../vnc.html:141 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../vnc.html:141 msgid "Toggle Ctrl" msgstr "Ctrl キーを切り替え" #: ../vnc.html:144 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../vnc.html:144 msgid "Toggle Alt" msgstr "Alt キーを切り替え" #: ../vnc.html:147 msgid "Toggle Windows" msgstr "Windows キーを切り替え" #: ../vnc.html:147 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../vnc.html:150 msgid "Send Tab" msgstr "Tab キーを送信" #: ../vnc.html:150 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../vnc.html:153 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../vnc.html:153 msgid "Send Escape" msgstr "Escape キーを送信" #: ../vnc.html:156 msgid "Ctrl+Alt+Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del" #: ../vnc.html:156 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Ctrl-Alt-Del を送信" #: ../vnc.html:163 msgid "Shutdown/Reboot" msgstr "シャットダウン/再起動" #: ../vnc.html:163 msgid "Shutdown/Reboot..." msgstr "シャットダウン/再起動..." #: ../vnc.html:169 msgid "Power" msgstr "電源" #: ../vnc.html:171 msgid "Shutdown" msgstr "シャットダウン" #: ../vnc.html:172 msgid "Reboot" msgstr "再起動" #: ../vnc.html:173 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: ../vnc.html:178 ../vnc.html:184 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #: ../vnc.html:186 msgid "Edit clipboard content in the textarea below." msgstr "以下の入力欄からクリップボードの内容を編集できます。" #: ../vnc.html:194 msgid "Full screen" msgstr "全画面表示" #: ../vnc.html:199 ../vnc.html:205 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../vnc.html:211 msgid "Shared mode" msgstr "共有モード" #: ../vnc.html:218 msgid "View only" msgstr "表示専用" #: ../vnc.html:226 msgid "Clip to window" msgstr "ウィンドウにクリップ" #: ../vnc.html:231 msgid "Scaling mode:" msgstr "スケーリングモード:" #: ../vnc.html:233 msgid "None" msgstr "なし" #: ../vnc.html:234 msgid "Local scaling" msgstr "ローカルでスケーリング" #: ../vnc.html:235 msgid "Remote resizing" msgstr "リモートでリサイズ" #: ../vnc.html:240 msgid "Advanced" msgstr "高度" #: ../vnc.html:243 msgid "Quality:" msgstr "品質:" #: ../vnc.html:247 msgid "Compression level:" msgstr "圧縮レベル:" #: ../vnc.html:252 msgid "Repeater ID:" msgstr "リピーター ID:" #: ../vnc.html:256 msgid "WebSocket" msgstr "WebSocket" #: ../vnc.html:261 msgid "Encrypt" msgstr "暗号化" #: ../vnc.html:266 msgid "Host:" msgstr "ホスト:" #: ../vnc.html:270 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: ../vnc.html:274 msgid "Path:" msgstr "パス:" #: ../vnc.html:283 msgid "Automatic reconnect" msgstr "自動再接続" #: ../vnc.html:288 msgid "Reconnect delay (ms):" msgstr "再接続遅延 (ms):" #: ../vnc.html:295 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "カーソルがない場合にドットを表示" #: ../vnc.html:302 msgid "Logging:" msgstr "ロギング:" #: ../vnc.html:311 msgid "Version:" msgstr "バージョン:" #: ../vnc.html:319 msgid "Disconnect" msgstr "切断" #: ../vnc.html:342 msgid "Connect" msgstr "接続" #: ../vnc.html:351 msgid "Server identity" msgstr "サーバーの識別情報" #: ../vnc.html:354 msgid "The server has provided the following identifying information:" msgstr "サーバーは以下の識別情報を提供しました:" #: ../vnc.html:357 msgid "Fingerprint:" msgstr "フィンガープリント:" #: ../vnc.html:361 msgid "Please verify that the information is correct and press \"Approve\". Otherwise press \"Reject\"." msgstr "この情報が正しい場合は [承認] を、正しくない場合は [拒否] を押してください。" #: ../vnc.html:366 msgid "Approve" msgstr "承認" #: ../vnc.html:367 msgid "Reject" msgstr "拒否" #: ../vnc.html:375 msgid "Credentials" msgstr "資格情報" #: ../vnc.html:379 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" #: ../vnc.html:383 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../vnc.html:387 msgid "Send credentials" msgstr "資格情報を送信" #: ../vnc.html:396 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル"