# Polish translations for noVNC package. # Copyright (C) 2018 The noVNC Authors # This file is distributed under the same license as the noVNC package. # Mariusz Jamro , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noVNC 0.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-03 16:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-21 19:54+0100\n" "Last-Translator: Mariusz Jamro \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #: ../app/ui.js:394 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: ../app/ui.js:401 msgid "Disconnecting..." msgstr "Rozłączanie..." #: ../app/ui.js:407 msgid "Reconnecting..." msgstr "Łączenie..." #: ../app/ui.js:412 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #: ../app/ui.js:1008 msgid "Must set host" msgstr "Host i port są wymagane" #: ../app/ui.js:1090 msgid "Connected (encrypted) to " msgstr "Połączenie (szyfrowane) z " #: ../app/ui.js:1092 msgid "Connected (unencrypted) to " msgstr "Połączenie (nieszyfrowane) z " #: ../app/ui.js:1115 msgid "Something went wrong, connection is closed" msgstr "Coś poszło źle, połączenie zostało zamknięte" #: ../app/ui.js:1118 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Błąd połączenia z serwerem" #: ../app/ui.js:1128 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: ../app/ui.js:1143 msgid "New connection has been rejected with reason: " msgstr "Nowe połączenie zostało odrzucone z powodu: " #: ../app/ui.js:1146 msgid "New connection has been rejected" msgstr "Nowe połączenie zostało odrzucone" #: ../app/ui.js:1181 msgid "Credentials are required" msgstr "Wymagane są poświadczenia" #: ../vnc.html:74 msgid "KasmVNC encountered an error:" msgstr "KasmVNC napotkał błąd:" #: ../vnc.html:84 msgid "Hide/Show the control bar" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek ustawień" #: ../vnc.html:91 msgid "Drag" msgstr "Ciągnąć" #: ../vnc.html:91 msgid "Move/Drag Viewport" msgstr "Ruszaj/Przeciągaj Viewport" #: ../vnc.html:97 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../vnc.html:97 msgid "Show Keyboard" msgstr "Pokaż klawiaturę" #: ../vnc.html:102 msgid "Extra keys" msgstr "Przyciski dodatkowe" #: ../vnc.html:102 msgid "Show Extra Keys" msgstr "Pokaż przyciski dodatkowe" #: ../vnc.html:107 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../vnc.html:107 msgid "Toggle Ctrl" msgstr "Przełącz Ctrl" #: ../vnc.html:110 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../vnc.html:110 msgid "Toggle Alt" msgstr "Przełącz Alt" #: ../vnc.html:113 msgid "Toggle Windows" msgstr "Przełącz okna" #: ../vnc.html:113 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../vnc.html:116 msgid "Send Tab" msgstr "Wyślij Tab" #: ../vnc.html:116 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../vnc.html:119 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../vnc.html:119 msgid "Send Escape" msgstr "Wyślij Escape" #: ../vnc.html:122 msgid "Ctrl+Alt+Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del" #: ../vnc.html:122 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Wyślij Ctrl-Alt-Del" #: ../vnc.html:129 msgid "Shutdown/Reboot" msgstr "Wyłącz/Uruchom ponownie" #: ../vnc.html:129 msgid "Shutdown/Reboot..." msgstr "Wyłącz/Uruchom ponownie..." #: ../vnc.html:135 msgid "Power" msgstr "Włączony" #: ../vnc.html:137 msgid "Shutdown" msgstr "Wyłącz" #: ../vnc.html:138 msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../vnc.html:139 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: ../vnc.html:144 ../vnc.html:150 msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" #: ../vnc.html:154 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../vnc.html:160 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #: ../vnc.html:165 ../vnc.html:172 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../vnc.html:175 msgid "Shared Mode" msgstr "Tryb Współdzielenia" #: ../vnc.html:178 msgid "View Only" msgstr "Tylko Podgląd" #: ../vnc.html:182 msgid "Clip to Window" msgstr "Przytnij do Okna" #: ../vnc.html:185 msgid "Scaling Mode:" msgstr "Tryb Skalowania:" #: ../vnc.html:187 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../vnc.html:188 msgid "Local Scaling" msgstr "Skalowanie lokalne" #: ../vnc.html:189 msgid "Remote Resizing" msgstr "Skalowanie zdalne" #: ../vnc.html:194 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../vnc.html:197 msgid "Quality:" msgstr "Jakość:" #: ../vnc.html:201 msgid "Compression level:" msgstr "Poziom kompresji:" #: ../vnc.html:206 msgid "Repeater ID:" msgstr "ID Repeatera:" #: ../vnc.html:210 msgid "WebSocket" msgstr "WebSocket" #: ../vnc.html:213 msgid "Encrypt" msgstr "Szyfrowanie" #: ../vnc.html:216 msgid "Host:" msgstr "Host:" #: ../vnc.html:220 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../vnc.html:224 msgid "Path:" msgstr "Ścieżka:" #: ../vnc.html:231 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Automatycznie wznawiaj połączenie" #: ../vnc.html:234 msgid "Reconnect Delay (ms):" msgstr "Opóźnienie wznawiania (ms):" #: ../vnc.html:239 msgid "Show Dot when No Cursor" msgstr "Pokaż kropkę, gdy nie ma kursora" #: ../vnc.html:244 msgid "Logging:" msgstr "Poziom logowania:" #: ../vnc.html:253 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: ../vnc.html:261 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: ../vnc.html:280 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ../vnc.html:290 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../vnc.html:294 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../vnc.html:298 msgid "Send Credentials" msgstr "Wyślij dane uwierzytelniające" #: ../vnc.html:308 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgid "Keys" msgstr "Klucze" msgid "Game Cursor Mode" msgstr "Tryb kursora gry" msgid "Press Esc Key to Exit Pointer Lock Mode" msgstr "Naciśnij klawisz Esc, aby wyjść z trybu blokady wskaźnika" msgid "Game Mode paused, click on screen to resume Game Mode." msgstr "Tryb gry został wstrzymany, kliknij ekran, aby wznowić tryb gry." msgid "Clipboard Up" msgstr "Schowek w górę" msgid "Clipboard Down" msgstr "Schowek w dół" msgid "Clipboard Seamless" msgstr "Schowek bez szwu" msgid "Prefer Local Cursor" msgstr "Preferuj lokalny kursor" msgid "Translate keyboard shortcuts" msgstr "Przetłumacz skróty klawiaturowe" msgid "Enable WebRTC UDP Transit" msgstr "Włącz tranzyt WebRTC UDP" msgid "Enable WebP Compression" msgstr "Włącz kompresję WebP" msgid "Enable Performance Stats" msgstr "Włącz statystyki wydajności" msgid "Enable Pointer Lock" msgstr "Włącz blokadę wskaźnika" msgid "IME Input Mode" msgstr "Tryb wprowadzania edytora IME" msgid "Show Virtual Keyboard Control" msgstr "Pokaż sterowanie klawiaturą wirtualną" msgid "Toggle Control Panel via Keystrokes" msgstr "Przełącz panel sterowania za pomocą naciśnięć klawiszy" msgid "Render Native Resolution" msgstr "Renderuj rozdzielczość natywną" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" msgid "Enable KasmVNC Keyboard Shortcuts" msgstr "Włącz skróty klawiaturowe KasmVNC" msgid "1 - Toggle Control Panel" msgstr "1 - Przełącz panel sterowania" msgid "2 - Toggle Game Pointer Mode" msgstr "2 - Przełącz tryb wskaźnika gry" msgid "3 - Toggle Pointer Lock" msgstr "3 - Przełącz blokadę wskaźnika" msgid "Stream Quality" msgstr "Jakość strumienia" msgid "Preset Modes:" msgstr "Tryby ustawień wstępnych:" msgid "Static" msgstr "Statyczny" msgid "Low" msgstr "Niski" msgid "Medium" msgstr "Średni" msgid "High" msgstr "Wysoki" msgid "Extreme" msgstr "Skrajny" msgid "Lossless" msgstr "Bezstratny" msgid "Custom" msgstr "Zwyczaj" msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Wygładzanie krawędzi:" msgid "Auto Dynamic" msgstr "Autodynamiczny" msgid "Off" msgstr "Wyłączony" msgid "On" msgstr "NA" msgid "Dynamic Quality Min:" msgstr "Minimalna jakość dynamiczna:" msgid "Dynamic Quality Max:" msgstr "Dynamiczna jakość maks.:" msgid "Treat Lossless:" msgstr "Lecz bezstratnie:" msgid "Frame Rate:" msgstr "Częstotliwość wyświetlania klatek:" msgid "Video JPEG Quality:" msgstr "Jakość wideo JPEG:" msgid "Video WEBP Quality:" msgstr "Jakość wideo WEBP:" msgid "Video Area:" msgstr "Obszar wideo:" msgid "Video Time:" msgstr "Czas wideo:" msgid "Video Out Time:" msgstr "Czas wyjścia wideo:" msgid "Video Mode Width:" msgstr "Szerokość trybu wideo:" msgid "Video Mode Height:" msgstr "Wysokość trybu wideo:" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" msgid "Drag Viewport" msgstr "Przeciągnij rzutnię" msgid "Displays" msgstr "Wyświetlacze" msgid "Enable Threaded Decoding" msgstr "Włącz dekodowanie wątkowe" msgid "Arrange Displays" msgstr "Uporządkuj wyświetlacze" msgid "" "Drag and drop to arrange displays, new monitors are added to the right hand " "side of the previous monitor." msgstr "" "Przeciągnij i upuść, aby uporządkować wyświetlacze, nowe monitory są " "dodawane po prawej stronie poprzedniego monitora." msgid "Add Monitor" msgstr "Dodaj monitor" msgid "Auto placement" msgstr "Automatyczne umieszczanie" msgid "Identify" msgstr "Zidentyfikować" msgid "Done" msgstr "Zrobione" msgid "Control Panel" msgstr "Panel sterowania" #~ msgid "Password is required" #~ msgstr "Hasło jest wymagane" #~ msgid "viewport drag" #~ msgstr "przeciągnij viewport" #~ msgid "Active Mouse Button" #~ msgstr "Aktywny Przycisk Myszy" #~ msgid "No mousebutton" #~ msgstr "Brak przycisku myszy" #~ msgid "Left mousebutton" #~ msgstr "Lewy przycisk myszy" #~ msgid "Middle mousebutton" #~ msgstr "Środkowy przycisk myszy" #~ msgid "Right mousebutton" #~ msgstr "Prawy przycisk myszy" #~ msgid "Canvas not supported." #~ msgstr "Element Canvas nie jest wspierany." #~ msgid "Disconnect timeout" #~ msgstr "Timeout rozłączenia" #~ msgid "Local Downscaling" #~ msgstr "Downscaling lokalny" #~ msgid "Local Cursor" #~ msgstr "Lokalny kursor" #~ msgid "" #~ "Forcing clipping mode since scrollbars aren't supported by IE in " #~ "fullscreen" #~ msgstr "" #~ "Wymuszam clipping mode ponieważ paski przewijania nie są wspierane przez " #~ "IE w trybie pełnoekranowym" #~ msgid "True Color" #~ msgstr "True Color" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Styl:" #~ msgid "default" #~ msgstr "domyślny" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Zapisz" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Połączenie" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Token:" #~ msgid "Send Password" #~ msgstr "Wyślij Hasło"