# Simplified Chinese translations for noVNC package. # Copyright (C) 2025 The noVNC authors # This file is distributed under the same license as the noVNC package. # FSun1 , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noVNC 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-20 08:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-20 08:29+0800\n" "Last-Translator: FSun1 \n" "Language-Team: Simplified Chinese\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/ui.js:84 msgid "Running without HTTPS is not recommended, crashes or other issues are likely." msgstr "不建议在没有 HTTPS 的情况下运行,可能会导致崩溃或出现其他问题。" #: ../app/ui.js:413 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: ../app/ui.js:420 msgid "Disconnecting..." msgstr "正在断开连接..." #: ../app/ui.js:426 msgid "Reconnecting..." msgstr "正在重新连接..." #: ../app/ui.js:431 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #: ../app/ui.js:1084 msgid "Failed to connect to server: " msgstr "无法连接到服务器: " #: ../app/ui.js:1150 msgid "Connected (encrypted) to " msgstr "已连接 (已加密) 到 " #: ../app/ui.js:1152 msgid "Connected (unencrypted) to " msgstr "已连接 (未加密) 到 " #: ../app/ui.js:1175 msgid "Something went wrong, connection is closed" msgstr "出了点问题,连接已关闭" #: ../app/ui.js:1178 msgid "Failed to connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: ../app/ui.js:1190 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: ../app/ui.js:1205 msgid "New connection has been rejected with reason: " msgstr "新连接被拒绝,原因如下: " #: ../app/ui.js:1208 msgid "New connection has been rejected" msgstr "新连接已被拒绝" #: ../app/ui.js:1274 msgid "Credentials are required" msgstr "需要凭据" #: ../vnc.html:106 msgid "noVNC encountered an error:" msgstr "noVNC 遇到一个错误:" #: ../vnc.html:116 msgid "Hide/Show the control bar" msgstr "隐藏/显示控制栏" #: ../vnc.html:125 msgid "Drag" msgstr "拖动" #: ../vnc.html:125 msgid "Move/Drag viewport" msgstr "移动/拖动视口" #: ../vnc.html:131 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: ../vnc.html:131 msgid "Show keyboard" msgstr "显示键盘" #: ../vnc.html:136 msgid "Extra keys" msgstr "额外按键" #: ../vnc.html:136 msgid "Show extra keys" msgstr "显示额外按键" #: ../vnc.html:141 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../vnc.html:141 msgid "Toggle Ctrl" msgstr "切换 Ctrl" #: ../vnc.html:144 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../vnc.html:144 msgid "Toggle Alt" msgstr "切换 Alt" #: ../vnc.html:147 msgid "Toggle Windows" msgstr "切换 Windows" #: ../vnc.html:147 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../vnc.html:150 msgid "Send Tab" msgstr "发送 Tab 键" #: ../vnc.html:150 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../vnc.html:153 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../vnc.html:153 msgid "Send Escape" msgstr "发送 Escape 键" #: ../vnc.html:156 msgid "Ctrl+Alt+Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del" #: ../vnc.html:156 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "发送 Ctrl+Alt+Del 键" #: ../vnc.html:163 msgid "Shutdown/Reboot" msgstr "关机/重新启动" #: ../vnc.html:163 msgid "Shutdown/Reboot..." msgstr "关机/重新启动..." #: ../vnc.html:169 msgid "Power" msgstr "电源" #: ../vnc.html:171 msgid "Shutdown" msgstr "关机" #: ../vnc.html:172 msgid "Reboot" msgstr "重新启动" #: ../vnc.html:173 msgid "Reset" msgstr "重置" #: ../vnc.html:178 ../vnc.html:184 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: ../vnc.html:186 msgid "Edit clipboard content in the textarea below." msgstr "在下面的文本区域中编辑剪贴板内容。" #: ../vnc.html:194 msgid "Full screen" msgstr "全屏" #: ../vnc.html:199 ../vnc.html:205 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../vnc.html:211 msgid "Shared mode" msgstr "共享模式" #: ../vnc.html:218 msgid "View only" msgstr "仅查看" #: ../vnc.html:226 msgid "Clip to window" msgstr "限制/裁切窗口大小" #: ../vnc.html:231 msgid "Scaling mode:" msgstr "缩放模式:" #: ../vnc.html:233 msgid "None" msgstr "无" #: ../vnc.html:234 msgid "Local scaling" msgstr "本地缩放" #: ../vnc.html:235 msgid "Remote resizing" msgstr "远程调整大小" #: ../vnc.html:240 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../vnc.html:243 msgid "Quality:" msgstr "品质:" #: ../vnc.html:247 msgid "Compression level:" msgstr "压缩级别:" #: ../vnc.html:252 msgid "Repeater ID:" msgstr "中继站 ID:" #: ../vnc.html:256 msgid "WebSocket" msgstr "WebSocket" #: ../vnc.html:261 msgid "Encrypt" msgstr "加密" #: ../vnc.html:266 msgid "Host:" msgstr "主机:" #: ../vnc.html:270 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: ../vnc.html:274 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../vnc.html:283 msgid "Automatic reconnect" msgstr "自动重新连接" #: ../vnc.html:288 msgid "Reconnect delay (ms):" msgstr "重新连接延迟 (ms):" #: ../vnc.html:295 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "无光标时显示点" #: ../vnc.html:302 msgid "Logging:" msgstr "日志记录:" #: ../vnc.html:311 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: ../vnc.html:319 msgid "Disconnect" msgstr "断开连接" #: ../vnc.html:342 msgid "Connect" msgstr "连接" #: ../vnc.html:351 msgid "Server identity" msgstr "服务器标识" #: ../vnc.html:354 msgid "The server has provided the following identifying information:" msgstr "服务器已提供以下识别信息:" #: ../vnc.html:357 msgid "Fingerprint:" msgstr "指纹:" #: ../vnc.html:361 msgid "Please verify that the information is correct and press \"Approve\". Otherwise press \"Reject\"." msgstr "请核实信息是否正确,并按“同意”,否则按“拒绝”。" #: ../vnc.html:366 msgid "Approve" msgstr "同意" #: ../vnc.html:367 msgid "Reject" msgstr "拒绝" #: ../vnc.html:375 msgid "Credentials" msgstr "凭据" #: ../vnc.html:379 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../vnc.html:383 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../vnc.html:387 msgid "Send credentials" msgstr "发送凭据" #: ../vnc.html:396 msgid "Cancel" msgstr "取消"