# Spanish translations for noVNC package # Traducciones al español para el paquete noVNC. # Copyright (C) 2018 The noVNC Authors # This file is distributed under the same license as the noVNC package. # Juanjo Diaz , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noVNC 1.0.0-testing.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-03 16:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-30 19:14-0800\n" "Last-Translator: Juanjo Diaz \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/ui.js:394 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../app/ui.js:401 msgid "Disconnecting..." msgstr "Desconectando..." #: ../app/ui.js:407 msgid "Reconnecting..." msgstr "Reconectando..." #: ../app/ui.js:412 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: ../app/ui.js:1008 msgid "Must set host" msgstr "Debes configurar el host" #: ../app/ui.js:1090 msgid "Connected (encrypted) to " msgstr "Conectado (con encriptación) a" #: ../app/ui.js:1092 msgid "Connected (unencrypted) to " msgstr "Conectado (sin encriptación) a" #: ../app/ui.js:1115 msgid "Something went wrong, connection is closed" msgstr "Algo salió mal, la conexión está cerrada" #: ../app/ui.js:1118 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Error al conectar con el servidor" #: ../app/ui.js:1128 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: ../app/ui.js:1143 msgid "New connection has been rejected with reason: " msgstr "La nueva conexión ha sido rechazada por el motivo: " #: ../app/ui.js:1146 msgid "New connection has been rejected" msgstr "Nueva conexión ha sido rechazada" #: ../app/ui.js:1181 msgid "Credentials are required" msgstr "Se requieren credenciales" #: ../vnc.html:74 msgid "KasmVNC encountered an error:" msgstr "KasmVNC encontró un error:" #: ../vnc.html:84 msgid "Hide/Show the control bar" msgstr "Ocultar/Mostrar la barra de control" #: ../vnc.html:91 msgid "Drag" msgstr "Arrastrar" #: ../vnc.html:91 msgid "Move/Drag Viewport" msgstr "Mover/Arrastrar la ventana" #: ../vnc.html:97 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../vnc.html:97 msgid "Show Keyboard" msgstr "Mostrar teclado" #: ../vnc.html:102 msgid "Extra keys" msgstr "Teclas adicionales" #: ../vnc.html:102 msgid "Show Extra Keys" msgstr "Mostrar Teclas Adicionales" #: ../vnc.html:107 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../vnc.html:107 msgid "Toggle Ctrl" msgstr "Pulsar/Soltar Ctrl" #: ../vnc.html:110 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../vnc.html:110 msgid "Toggle Alt" msgstr "Pulsar/Soltar Alt" #: ../vnc.html:113 msgid "Toggle Windows" msgstr "Alternar ventanas" #: ../vnc.html:113 msgid "Windows" msgstr "ventanas" #: ../vnc.html:116 msgid "Send Tab" msgstr "Enviar Tabulación" #: ../vnc.html:116 msgid "Tab" msgstr "Tabulación" #: ../vnc.html:119 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../vnc.html:119 msgid "Send Escape" msgstr "Enviar Escape" #: ../vnc.html:122 msgid "Ctrl+Alt+Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del" #: ../vnc.html:122 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del" #: ../vnc.html:129 msgid "Shutdown/Reboot" msgstr "Apagar/Reiniciar" #: ../vnc.html:129 msgid "Shutdown/Reboot..." msgstr "Apagar/Reiniciar..." #: ../vnc.html:135 msgid "Power" msgstr "Encender" #: ../vnc.html:137 msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: ../vnc.html:138 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: ../vnc.html:139 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: ../vnc.html:144 ../vnc.html:150 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: ../vnc.html:154 msgid "Clear" msgstr "Vaciar" #: ../vnc.html:160 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: ../vnc.html:165 ../vnc.html:172 msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" #: ../vnc.html:175 msgid "Shared Mode" msgstr "Modo Compartido" #: ../vnc.html:178 msgid "View Only" msgstr "Solo visualización" #: ../vnc.html:182 msgid "Clip to Window" msgstr "Recortar al tamaño de la ventana" #: ../vnc.html:185 msgid "Scaling Mode:" msgstr "Modo de escalado:" #: ../vnc.html:187 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../vnc.html:188 msgid "Local Scaling" msgstr "Escalado Local" #: ../vnc.html:189 msgid "Remote Resizing" msgstr "Cambio de tamaño remoto" #: ../vnc.html:194 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../vnc.html:197 msgid "Quality:" msgstr "Calidad:" #: ../vnc.html:201 msgid "Compression level:" msgstr "Nivel de compresión:" #: ../vnc.html:206 msgid "Repeater ID:" msgstr "ID del Repetidor" #: ../vnc.html:210 msgid "WebSocket" msgstr "WebSocket" #: ../vnc.html:213 msgid "Encrypt" msgstr "" #: ../vnc.html:216 msgid "Host:" msgstr "Host" #: ../vnc.html:220 msgid "Port:" msgstr "Puesto" #: ../vnc.html:224 msgid "Path:" msgstr "Ruta" #: ../vnc.html:231 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Reconexión automática" #: ../vnc.html:234 msgid "Reconnect Delay (ms):" msgstr "Retraso en la reconexión (ms)" #: ../vnc.html:239 msgid "Show Dot when No Cursor" msgstr "Mostrar punto cuando no hay cursor" #: ../vnc.html:244 msgid "Logging:" msgstr "Logging" #: ../vnc.html:253 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../vnc.html:261 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../vnc.html:280 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../vnc.html:290 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../vnc.html:294 msgid "Password:" msgstr "Contraseña" #: ../vnc.html:298 msgid "Send Credentials" msgstr "Enviar Credenciales" #: ../vnc.html:308 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Keys" msgstr "Llaves" msgid "Game Cursor Mode" msgstr "Modo de cursor de juego" msgid "Press Esc Key to Exit Pointer Lock Mode" msgstr "Presione la tecla Esc para salir del modo de bloqueo del puntero" msgid "Game Mode paused, click on screen to resume Game Mode." msgstr "" "Modo de juego en pausa, haga clic en la pantalla para reanudar el modo de " "juego" msgid "Clipboard Up" msgstr "Portapapeles arriba" #, fuzzy msgid "Clipboard Down" msgstr "Portapapeles abajo" msgid "Clipboard Seamless" msgstr "Portapapeles sin costuras" msgid "Prefer Local Cursor" msgstr "Preferir cursor local" msgid "Translate keyboard shortcuts" msgstr "Traducir atajos de teclado" msgid "Enable WebRTC UDP Transit" msgstr "Habilitar el tránsito UDP de WebRTC" msgid "Enable WebP Compression" msgstr "Habilitar compresión WebP" msgid "Enable Performance Stats" msgstr "Habilitar estadísticas de rendimiento" msgid "Enable Pointer Lock" msgstr "Habilitar bloqueo de puntero" msgid "IME Input Mode" msgstr "Modo de entrada IME" msgid "Show Virtual Keyboard Control" msgstr "Mostrar control de teclado virtual" msgid "Toggle Control Panel via Keystrokes" msgstr "Alternar panel de control a través de pulsaciones de teclas" msgid "Render Native Resolution" msgstr "Procesar resolución nativa" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" msgid "Enable KasmVNC Keyboard Shortcuts" msgstr "Habilitar atajos de teclado de KasmVNC" msgid "1 - Toggle Control Panel" msgstr "1 - Alternar panel de control" msgid "2 - Toggle Game Pointer Mode" msgstr "2 - Alternar modo de puntero de juego" msgid "3 - Toggle Pointer Lock" msgstr "3 - Alternar bloqueo de puntero" msgid "Stream Quality" msgstr "Calidad de transmisión" msgid "Preset Modes:" msgstr "Modos preestablecidos:" msgid "Static" msgstr "Estático" msgid "Low" msgstr "Bajo" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgid "High" msgstr "Alto" msgid "Extreme" msgstr "Extremo" msgid "Lossless" msgstr "sin pérdidas" msgid "Custom" msgstr "Costumbre" msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Suavizado:" msgid "Auto Dynamic" msgstr "Auto Dinámica" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgid "On" msgstr "En" msgid "Dynamic Quality Min:" msgstr "Calidad dinámica mínima:" msgid "Dynamic Quality Max:" msgstr "Calidad dinámica máxima:" msgid "Treat Lossless:" msgstr "Tratar sin pérdidas:" msgid "Frame Rate:" msgstr "Cuadros por segundo:" msgid "Video JPEG Quality:" msgstr "Calidad JPEG de vídeo:" msgid "Video WEBP Quality:" msgstr "Calidad WEBP del vídeo:" msgid "Video Area:" msgstr "Área de vídeo:" msgid "Video Time:" msgstr "Tiempo de vídeo:" msgid "Video Out Time:" msgstr "Tiempo de salida del vídeo:" msgid "Video Mode Width:" msgstr "Ancho del modo de vídeo:" msgid "Video Mode Height:" msgstr "Altura del modo de vídeo:" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" msgid "Drag Viewport" msgstr "Arrastrar ventana gráfica" msgid "Displays" msgstr "Pantallas" msgid "Enable Threaded Decoding" msgstr "Habilitar decodificación por subprocesos" msgid "Arrange Displays" msgstr "Organizar pantallas" msgid "" "Drag and drop to arrange displays, new monitors are added to the right hand " "side of the previous monitor." msgstr "" "Arrastre y suelte para organizar las pantallas; los nuevos monitores se " "agregan al lado derecho del monitor anterior" msgid "Add Monitor" msgstr "Agregar monitor" msgid "Auto placement" msgstr "Colocación automática" msgid "Identify" msgstr "Identificar" msgid "Done" msgstr "Hecho" msgid "Control Panel" msgstr "Panel de control" #~ msgid "Password is required" #~ msgstr "Contraseña es obligatoria" #~ msgid "Disconnect timeout" #~ msgstr "Tiempo de desconexión agotado" #~ msgid "viewport drag" #~ msgstr "Arrastrar la ventana" #~ msgid "Active Mouse Button" #~ msgstr "Botón activo del ratón" #~ msgid "No mousebutton" #~ msgstr "Ningún botón del ratón" #~ msgid "Left mousebutton" #~ msgstr "Botón izquierdo del ratón" #~ msgid "Middle mousebutton" #~ msgstr "Botón central del ratón" #~ msgid "Right mousebutton" #~ msgstr "Botón derecho del ratón" #~ msgid "Local Downscaling" #~ msgstr "Reducción de escala local" #~ msgid "Local Cursor" #~ msgstr "Cursor Local" #~ msgid "Canvas not supported." #~ msgstr "Canvas no está soportado"