# Russian translations for noVNC package # Русский перевод для пакета noVNC. # Copyright (C) 2019 Dmitriy Shweew # This file is distributed under the same license as the noVNC package. # Dmitriy Shweew , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noVNC 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-03 16:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-17 17:29+0400\n" "Last-Translator: Dmitriy Shweew \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments\n" #: ../app/ui.js:394 msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." #: ../app/ui.js:401 msgid "Disconnecting..." msgstr "Отключение..." #: ../app/ui.js:407 msgid "Reconnecting..." msgstr "Переподключение..." #: ../app/ui.js:412 msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" #: ../app/ui.js:1008 msgid "Must set host" msgstr "Задайте имя сервера или IP" #: ../app/ui.js:1090 msgid "Connected (encrypted) to " msgstr "Подключено (с шифрованием) к " #: ../app/ui.js:1092 msgid "Connected (unencrypted) to " msgstr "Подключено (без шифрования) к " #: ../app/ui.js:1115 msgid "Something went wrong, connection is closed" msgstr "Что-то пошло не так, подключение разорвано" #: ../app/ui.js:1118 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Ошибка подключения к серверу" #: ../app/ui.js:1128 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" #: ../app/ui.js:1143 msgid "New connection has been rejected with reason: " msgstr "Подключиться не удалось: " #: ../app/ui.js:1146 msgid "New connection has been rejected" msgstr "Подключиться не удалось" #: ../app/ui.js:1181 msgid "Credentials are required" msgstr "Требуются учетные данные" #: ../vnc.html:74 msgid "KasmVNC encountered an error:" msgstr "KasmVNC обнаружил ошибку:" #: ../vnc.html:84 msgid "Hide/Show the control bar" msgstr "Скрыть/Показать контрольную панель" #: ../vnc.html:91 msgid "Drag" msgstr "Тащить" #: ../vnc.html:91 msgid "Move/Drag Viewport" msgstr "Переместить окно" #: ../vnc.html:97 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: ../vnc.html:97 msgid "Show Keyboard" msgstr "Показать клавиатуру" #: ../vnc.html:102 msgid "Extra keys" msgstr "Доп. кнопки" #: ../vnc.html:102 msgid "Show Extra Keys" msgstr "Показать дополнительные кнопки" #: ../vnc.html:107 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../vnc.html:107 msgid "Toggle Ctrl" msgstr "Передать нажатие Ctrl" #: ../vnc.html:110 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../vnc.html:110 msgid "Toggle Alt" msgstr "Передать нажатие Alt" #: ../vnc.html:113 msgid "Toggle Windows" msgstr "Переключение вкладок" #: ../vnc.html:113 msgid "Windows" msgstr "Вкладка" #: ../vnc.html:116 msgid "Send Tab" msgstr "Передать нажатие Tab" #: ../vnc.html:116 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../vnc.html:119 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../vnc.html:119 msgid "Send Escape" msgstr "Передать нажатие Escape" #: ../vnc.html:122 msgid "Ctrl+Alt+Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del" #: ../vnc.html:122 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Передать нажатие Ctrl-Alt-Del" #: ../vnc.html:129 msgid "Shutdown/Reboot" msgstr "Выключить/Перезагрузить" #: ../vnc.html:129 msgid "Shutdown/Reboot..." msgstr "Выключить/Перезагрузить..." #: ../vnc.html:135 msgid "Power" msgstr "Питание" #: ../vnc.html:137 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить" #: ../vnc.html:138 msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузить" #: ../vnc.html:139 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../vnc.html:144 ../vnc.html:150 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: ../vnc.html:154 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../vnc.html:160 msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" #: ../vnc.html:165 ../vnc.html:172 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../vnc.html:175 msgid "Shared Mode" msgstr "Общий режим" #: ../vnc.html:178 msgid "View Only" msgstr "Просмотр" #: ../vnc.html:182 msgid "Clip to Window" msgstr "В окно" #: ../vnc.html:185 msgid "Scaling Mode:" msgstr "Масштаб:" #: ../vnc.html:187 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../vnc.html:188 msgid "Local Scaling" msgstr "Локльный масштаб" #: ../vnc.html:189 msgid "Remote Resizing" msgstr "Удаленный масштаб" #: ../vnc.html:194 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: ../vnc.html:197 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: ../vnc.html:201 msgid "Compression level:" msgstr "Уровень сжатия:" #: ../vnc.html:206 msgid "Repeater ID:" msgstr "Идентификатор ID:" #: ../vnc.html:210 msgid "WebSocket" msgstr "WebSocket" #: ../vnc.html:213 msgid "Encrypt" msgstr "Шифрование" #: ../vnc.html:216 msgid "Host:" msgstr "Сервер:" #: ../vnc.html:220 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../vnc.html:224 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../vnc.html:231 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Автоматическое переподключение" #: ../vnc.html:234 msgid "Reconnect Delay (ms):" msgstr "Задержка переподключения (мс):" #: ../vnc.html:239 msgid "Show Dot when No Cursor" msgstr "Показать точку вместо курсора" #: ../vnc.html:244 msgid "Logging:" msgstr "Лог:" #: ../vnc.html:253 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../vnc.html:261 msgid "Disconnect" msgstr "Отключение" #: ../vnc.html:280 msgid "Connect" msgstr "Подключение" #: ../vnc.html:290 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../vnc.html:294 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../vnc.html:298 msgid "Send Credentials" msgstr "Отправить учетные данные" #: ../vnc.html:308 msgid "Cancel" msgstr "Выход" msgid "Keys" msgstr "Ключи" msgid "Game Cursor Mode" msgstr "Режим игрового курсора" msgid "Press Esc Key to Exit Pointer Lock Mode" msgstr "Нажмите клавишу Esc, чтобы выйти из режима блокировки указателя" msgid "Game Mode paused, click on screen to resume Game Mode." msgstr "" "Игровой режим приостановлен, нажмите на экран, чтобы возобновить игровой " "режим." msgid "Clipboard Up" msgstr "Буфер обмена вверх" msgid "Clipboard Down" msgstr "Буфер обмена вниз" msgid "Clipboard Seamless" msgstr "Буфер обмена бесшовный" msgid "Prefer Local Cursor" msgstr "Предпочитать локальный курсор" msgid "Translate keyboard shortcuts" msgstr "Перевести сочетания клавиш" msgid "Enable WebRTC UDP Transit" msgstr "Включить UDP-транзит WebRTC" msgid "Enable WebP Compression" msgstr "Включить сжатие WebP" msgid "Enable Performance Stats" msgstr "Включить статистику производительности" msgid "Enable Pointer Lock" msgstr "Включить блокировку указателя" msgid "IME Input Mode" msgstr "Режим ввода IME" msgid "Show Virtual Keyboard Control" msgstr "Показать управление виртуальной клавиатурой" msgid "Toggle Control Panel via Keystrokes" msgstr "Переключить панель управления с помощью клавиш" msgid "Render Native Resolution" msgstr "Визуализировать исходное разрешение" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" msgid "Enable KasmVNC Keyboard Shortcuts" msgstr "Включить сочетания клавиш KasmVNC" msgid "1 - Toggle Control Panel" msgstr "1 - Переключить панель управления" msgid "2 - Toggle Game Pointer Mode" msgstr "2 - Переключить режим указателя игры" msgid "3 - Toggle Pointer Lock" msgstr "3 — Переключить блокировку указателя" msgid "Stream Quality" msgstr "Качество трансляции" msgid "Preset Modes:" msgstr "Предустановленные режимы:" msgid "Static" msgstr "Статический" msgid "Low" msgstr "Низкий" msgid "Medium" msgstr "Середина" msgid "High" msgstr "Высокий" msgid "Extreme" msgstr "Экстрим" msgid "Lossless" msgstr "Без потерь" msgid "Custom" msgstr "Обычай" msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Сглаживание:" msgid "Auto Dynamic" msgstr "Автодинамический" msgid "Off" msgstr "Выключенный" msgid "On" msgstr "На" msgid "Dynamic Quality Min:" msgstr "Динамическое качество Мин:" msgid "Dynamic Quality Max:" msgstr "Динамическое качество макс.:" msgid "Treat Lossless:" msgstr "Лечить без потерь:" msgid "Frame Rate:" msgstr "Частота кадров:" msgid "Video JPEG Quality:" msgstr "Качество видео в формате JPEG:" msgid "Video WEBP Quality:" msgstr "Качество видео WEBP:" msgid "Video Area:" msgstr "Область видео:" msgid "Video Time:" msgstr "Время видео:" msgid "Video Out Time:" msgstr "Время выхода видео:" msgid "Video Mode Width:" msgstr "Ширина видеорежима:" msgid "Video Mode Height:" msgstr "Высота режима видео:" msgid "Documentation" msgstr "Документация" msgid "Drag Viewport" msgstr "Перетаскивание видового экрана" msgid "Displays" msgstr "Дисплеи" msgid "Enable Threaded Decoding" msgstr "Включить потоковое декодирование" msgid "Arrange Displays" msgstr "Расставить витрины" msgid "" "Drag and drop to arrange displays, new monitors are added to the right hand " "side of the previous monitor." msgstr "" "Перетащите, чтобы упорядочить дисплеи, новые мониторы добавляются справа от " "предыдущего монитора." msgid "Add Monitor" msgstr "Добавить монитор" msgid "Auto placement" msgstr "Авто размещение" msgid "Identify" msgstr "Идентифицировать" msgid "Done" msgstr "Сделанный" msgid "Control Panel" msgstr "Панель управления" #~ msgid "Password is required" #~ msgstr "Требуется пароль" #~ msgid "viewport drag" #~ msgstr "Переместить окно" #~ msgid "Active Mouse Button" #~ msgstr "Активировать кнопки мыши" #~ msgid "No mousebutton" #~ msgstr "Отключить кнопки мыши" #~ msgid "Left mousebutton" #~ msgstr "Левая кнопка мыши" #~ msgid "Middle mousebutton" #~ msgstr "Средняя кнопка мыши" #~ msgid "Right mousebutton" #~ msgstr "Правая кнопка мыши" #~ msgid "Send Password" #~ msgstr "Пароль: "