# Ukrainian translation of noVNC. # Copyright (C) 2025 The noVNC authors # This file is distributed under the same license as the noVNC package. # Denys Nykula , 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noVNC 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-31 09:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-22 20:21+0200\n" "Last-Translator: Denys Nykula \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../app/ui.js:84 msgid "" "Running without HTTPS is not recommended, crashes or other issues are likely." msgstr "" "Робота без HTTPS не рекомендується, ймовірні збої чи інші проблеми." #: ../app/ui.js:413 msgid "Connecting..." msgstr "З'єднання..." #: ../app/ui.js:420 msgid "Disconnecting..." msgstr "Від'єднання..." #: ../app/ui.js:426 msgid "Reconnecting..." msgstr "Перез'єднання..." #: ../app/ui.js:431 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #: ../app/ui.js:1084 msgid "Failed to connect to server: " msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером: " #: ../app/ui.js:1151 msgid "Connected (encrypted) to " msgstr "З'єднано (з шифруванням) з " #: ../app/ui.js:1153 msgid "Connected (unencrypted) to " msgstr "З'єднано (без шифрування) з " #: ../app/ui.js:1178 msgid "Something went wrong, connection is closed" msgstr "Щось пішло не так, з'єднання закрито" #: ../app/ui.js:1181 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером" #: ../app/ui.js:1193 msgid "Disconnected" msgstr "Від'єднано" #: ../app/ui.js:1210 msgid "New connection has been rejected with reason: " msgstr "Нове з'єднання відхилено. Причина: " #: ../app/ui.js:1213 msgid "New connection has been rejected" msgstr "Нове з'єднання відхилено" #: ../app/ui.js:1225 msgid "Are you sure you want to disconnect the session?" msgstr "Точно від'єднати сеанс?" #: ../app/ui.js:1297 msgid "Credentials are required" msgstr "Треба особові дані" #: ../vnc.html:106 msgid "noVNC encountered an error:" msgstr "Помилка noVNC:" #: ../vnc.html:116 msgid "Hide/Show the control bar" msgstr "Сховати/показати панель керування" #: ../vnc.html:125 msgid "Drag" msgstr "Посунути" #: ../vnc.html:125 msgid "Move/Drag viewport" msgstr "Змістити область огляду" #: ../vnc.html:131 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: ../vnc.html:131 msgid "Show keyboard" msgstr "Показати клавіатуру" #: ../vnc.html:136 msgid "Extra keys" msgstr "Додаткові клавіші" #: ../vnc.html:136 msgid "Show extra keys" msgstr "Показати додаткові клавіші" #: ../vnc.html:141 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../vnc.html:141 msgid "Toggle Ctrl" msgstr "Затиснути Ctrl" #: ../vnc.html:144 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../vnc.html:144 msgid "Toggle Alt" msgstr "Затиснути Alt" #: ../vnc.html:147 msgid "Toggle Windows" msgstr "Затиснути Windows" #: ../vnc.html:147 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../vnc.html:150 msgid "Send Tab" msgstr "Натиснути Tab" #: ../vnc.html:150 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../vnc.html:153 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../vnc.html:153 msgid "Send Escape" msgstr "Натиснути Escape" #: ../vnc.html:156 msgid "Ctrl+Alt+Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del" #: ../vnc.html:156 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Натиснути Ctrl+Alt+Del" #: ../vnc.html:163 msgid "Shutdown/Reboot" msgstr "Вимкнути/перезавантажити" #: ../vnc.html:163 msgid "Shutdown/Reboot..." msgstr "Вимкнути/перезавантажити..." #: ../vnc.html:169 msgid "Power" msgstr "Живлення" #: ../vnc.html:171 msgid "Shutdown" msgstr "Вимкнути" #: ../vnc.html:172 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" #: ../vnc.html:173 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: ../vnc.html:178 ../vnc.html:184 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обміну" #: ../vnc.html:186 msgid "Edit clipboard content in the textarea below." msgstr "Редагуйте вміст буфера обміну в текстовій зоні внизу." #: ../vnc.html:194 msgid "Full screen" msgstr "Повний екран" #: ../vnc.html:199 ../vnc.html:205 msgid "Settings" msgstr "Параметри" #: ../vnc.html:211 msgid "Shared mode" msgstr "Спільний режим" #: ../vnc.html:218 msgid "View only" msgstr "Лише перегляд" #: ../vnc.html:226 msgid "Clip to window" msgstr "До розмірів вікна" #: ../vnc.html:231 msgid "Scaling mode:" msgstr "Режим масштабування:" #: ../vnc.html:233 msgid "None" msgstr "Вимкнено" #: ../vnc.html:234 msgid "Local scaling" msgstr "Локальне масштабування" #: ../vnc.html:235 msgid "Remote resizing" msgstr "Віддалене масштабування" #: ../vnc.html:240 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: ../vnc.html:243 msgid "Quality:" msgstr "Якість:" #: ../vnc.html:247 msgid "Compression level:" msgstr "Рівень стиснення:" #: ../vnc.html:252 msgid "Repeater ID:" msgstr "Ідентифікатор репітера:" #: ../vnc.html:256 msgid "WebSocket" msgstr "WebSocket" #: ../vnc.html:261 msgid "Encrypt" msgstr "Шифрування" #: ../vnc.html:266 msgid "Host:" msgstr "Сервер:" #: ../vnc.html:270 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../vnc.html:274 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: ../vnc.html:283 msgid "Automatic reconnect" msgstr "Автоматичне перез'єднання" #: ../vnc.html:288 msgid "Reconnect delay (ms):" msgstr "Затримка перез'єднання (мс):" #: ../vnc.html:295 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Показувати крапку, коли нема курсора" #: ../vnc.html:302 msgid "Logging:" msgstr "Журнал:" #: ../vnc.html:311 msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: ../vnc.html:319 msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднати" #: ../vnc.html:342 msgid "Connect" msgstr "З'єднати" #: ../vnc.html:351 msgid "Server identity" msgstr "Ідентифікація сервера" #: ../vnc.html:354 msgid "The server has provided the following identifying information:" msgstr "Сервер надає такі ідентифікаційні дані:" #: ../vnc.html:357 msgid "Fingerprint:" msgstr "Відбиток:" #: ../vnc.html:361 msgid "" "Please verify that the information is correct and press \"Approve\". " "Otherwise press \"Reject\"." msgstr "" "Перевірте, чи дані коректні, й натисніть «Схвалити». " "Інакше натисніть «Відхилити»." #: ../vnc.html:366 msgid "Approve" msgstr "Схвалити" #: ../vnc.html:367 msgid "Reject" msgstr "Відхилити" #: ../vnc.html:375 msgid "Credentials" msgstr "Особові дані" #: ../vnc.html:379 msgid "Username:" msgstr "Користувацьке ім'я:" #: ../vnc.html:383 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../vnc.html:387 msgid "Send credentials" msgstr "Надіслати особові дані" #: ../vnc.html:396 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати"