noVNC/po/el.po

538 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for noVNC package.
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Giannis Kosmas <kosmasgiannis@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 0.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Giannis Kosmas <kosmasgiannis@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/ui.js:394
msgid "Connecting..."
msgstr "Συνδέεται..."
#: ../app/ui.js:401
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Aποσυνδέεται..."
#: ../app/ui.js:407
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Επανασυνδέεται..."
#: ../app/ui.js:412
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: ../app/ui.js:1008
msgid "Must set host"
msgstr "Πρέπει να οριστεί ο διακομιστής"
#: ../app/ui.js:1090
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "Συνδέθηκε (κρυπτογραφημένα) με το "
#: ../app/ui.js:1092
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "Συνδέθηκε (μη κρυπτογραφημένα) με το "
#: ../app/ui.js:1115
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Κάτι πήγε στραβά, η σύνδεση διακόπηκε"
#: ../app/ui.js:1118
msgid "Failed to connect to server"
msgstr ""
#: ../app/ui.js:1128
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
#: ../app/ui.js:1143
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "Η νέα σύνδεση απορρίφθηκε διότι: "
#: ../app/ui.js:1146
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Η νέα σύνδεση απορρίφθηκε "
#: ../app/ui.js:1181
msgid "Credentials are required"
msgstr ""
#: ../vnc.html:74
msgid "KasmVNC encountered an error:"
msgstr ""
#: ../vnc.html:84
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση γραμμής ελέγχου"
#: ../vnc.html:91
msgid "Drag"
msgstr ""
#: ../vnc.html:91
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "Μετακίνηση/Σύρσιμο Θεατού πεδίου"
#: ../vnc.html:97
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: ../vnc.html:97
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Εμφάνιση Πληκτρολογίου"
#: ../vnc.html:102
msgid "Extra keys"
msgstr "Επιπλέον πλήκτρα"
#: ../vnc.html:102
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "Εμφάνιση Επιπλέον Πλήκτρων"
#: ../vnc.html:107
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:107
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Εναλλαγή Ctrl"
#: ../vnc.html:110
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:110
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Εναλλαγή Alt"
#: ../vnc.html:113
msgid "Toggle Windows"
msgstr ""
#: ../vnc.html:113
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../vnc.html:116
msgid "Send Tab"
msgstr "Αποστολή Tab"
#: ../vnc.html:116
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:119
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:119
msgid "Send Escape"
msgstr "Αποστολή Escape"
#: ../vnc.html:122
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:122
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Αποστολή Ctrl-Alt-Del"
#: ../vnc.html:129
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Κλείσιμο/Επανεκκίνηση"
#: ../vnc.html:129
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Κλείσιμο/Επανεκκίνηση..."
#: ../vnc.html:135
msgid "Power"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../vnc.html:137
msgid "Shutdown"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../vnc.html:138
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../vnc.html:139
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: ../vnc.html:144 ../vnc.html:150
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"
#: ../vnc.html:154
msgid "Clear"
msgstr "Καθάρισμα"
#: ../vnc.html:160
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: ../vnc.html:165 ../vnc.html:172
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../vnc.html:175
msgid "Shared Mode"
msgstr "Κοινόχρηστη Λειτουργία"
#: ../vnc.html:178
msgid "View Only"
msgstr "Μόνο Θέαση"
#: ../vnc.html:182
msgid "Clip to Window"
msgstr "Αποκοπή στο όριο του Παράθυρου"
#: ../vnc.html:185
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Λειτουργία Κλιμάκωσης:"
#: ../vnc.html:187
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: ../vnc.html:188
msgid "Local Scaling"
msgstr "Τοπική Κλιμάκωση"
#: ../vnc.html:189
msgid "Remote Resizing"
msgstr "Απομακρυσμένη Αλλαγή μεγέθους"
#: ../vnc.html:194
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: ../vnc.html:197
msgid "Quality:"
msgstr ""
#: ../vnc.html:201
msgid "Compression level:"
msgstr ""
#: ../vnc.html:206
msgid "Repeater ID:"
msgstr "Repeater ID:"
#: ../vnc.html:210
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:213
msgid "Encrypt"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: ../vnc.html:216
msgid "Host:"
msgstr "Όνομα διακομιστή:"
#: ../vnc.html:220
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα διακομιστή:"
#: ../vnc.html:224
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
#: ../vnc.html:231
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: ../vnc.html:234
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "Καθυστέρηση επανασύνδεσης (ms):"
#: ../vnc.html:239
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr ""
#: ../vnc.html:244
msgid "Logging:"
msgstr "Καταγραφή:"
#: ../vnc.html:253
msgid "Version:"
msgstr ""
#: ../vnc.html:261
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../vnc.html:280
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: ../vnc.html:290
msgid "Username:"
msgstr ""
#: ../vnc.html:294
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης:"
#: ../vnc.html:298
msgid "Send Credentials"
msgstr ""
#: ../vnc.html:308
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
msgid "Keys"
msgstr ""
msgid "Game Cursor Mode"
msgstr ""
msgid "Press Esc Key to Exit Pointer Lock Mode"
msgstr ""
msgid "Game Mode paused, click on screen to resume Game Mode."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clipboard Up"
msgstr "Πρόχειρο"
#, fuzzy
msgid "Clipboard Down"
msgstr "Πρόχειρο"
#, fuzzy
msgid "Clipboard Seamless"
msgstr "Πρόχειρο"
#, fuzzy
msgid "Prefer Local Cursor"
msgstr "Τοπικός Δρομέας"
msgid "Translate keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "Enable WebRTC UDP Transit"
msgstr ""
msgid "Enable WebP Compression"
msgstr ""
msgid "Enable Performance Stats"
msgstr ""
msgid "Enable Pointer Lock"
msgstr ""
msgid "IME Input Mode"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show Virtual Keyboard Control"
msgstr "Εμφάνιση Πληκτρολογίου"
msgid "Toggle Control Panel via Keystrokes"
msgstr ""
msgid "Render Native Resolution"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
msgid "Enable KasmVNC Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "1 - Toggle Control Panel"
msgstr "Εναλλαγή Ctrl"
msgid "2 - Toggle Game Pointer Mode"
msgstr ""
msgid "3 - Toggle Pointer Lock"
msgstr ""
msgid "Stream Quality"
msgstr ""
msgid "Preset Modes:"
msgstr ""
msgid "Static"
msgstr ""
msgid "Low"
msgstr ""
msgid "Medium"
msgstr ""
msgid "High"
msgstr ""
msgid "Extreme"
msgstr ""
msgid "Lossless"
msgstr ""
msgid "Custom"
msgstr ""
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr ""
msgid "Auto Dynamic"
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr ""
msgid "On"
msgstr ""
msgid "Dynamic Quality Min:"
msgstr ""
msgid "Dynamic Quality Max:"
msgstr ""
msgid "Treat Lossless:"
msgstr ""
msgid "Frame Rate:"
msgstr ""
msgid "Video JPEG Quality:"
msgstr ""
msgid "Video WEBP Quality:"
msgstr ""
msgid "Video Area:"
msgstr ""
msgid "Video Time:"
msgstr ""
msgid "Video Out Time:"
msgstr ""
msgid "Video Mode Width:"
msgstr ""
msgid "Video Mode Height:"
msgstr ""
msgid "Documentation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Drag Viewport"
msgstr "Μετακίνηση/Σύρσιμο Θεατού πεδίου"
msgid "Displays"
msgstr ""
msgid "Enable Threaded Decoding"
msgstr ""
msgid "Arrange Displays"
msgstr ""
msgid ""
"Drag and drop to arrange displays, new monitors are added to the right hand "
"side of the previous monitor."
msgstr ""
msgid "Add Monitor"
msgstr ""
msgid "Auto placement"
msgstr ""
msgid "Identify"
msgstr ""
msgid "Done"
msgstr ""
msgid "Control Panel"
msgstr ""
#~ msgid "Password is required"
#~ msgstr "Απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης"
#~ msgid "viewport drag"
#~ msgstr "σύρσιμο θεατού πεδίου"
#~ msgid "Active Mouse Button"
#~ msgstr "Ενεργό Πλήκτρο Ποντικιού"
#~ msgid "No mousebutton"
#~ msgstr "Χωρίς Πλήκτρο Ποντικιού"
#~ msgid "Left mousebutton"
#~ msgstr "Αριστερό Πλήκτρο Ποντικιού"
#~ msgid "Middle mousebutton"
#~ msgstr "Μεσαίο Πλήκτρο Ποντικιού"
#~ msgid "Right mousebutton"
#~ msgstr "Δεξί Πλήκτρο Ποντικιού"
#~ msgid "Canvas not supported."
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το στοιχείο Canvas"
#~ msgid "Disconnect timeout"
#~ msgstr "Παρέλευση χρονικού ορίου αποσύνδεσης"
#~ msgid "Local Downscaling"
#~ msgstr "Τοπική Συρρίκνωση"
#~ msgid ""
#~ "Forcing clipping mode since scrollbars aren't supported by IE in "
#~ "fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "Εφαρμογή λειτουργίας αποκοπής αφού δεν υποστηρίζονται οι λωρίδες κύλισης "
#~ "σε πλήρη οθόνη στον IE"
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "Πραγματικά Χρώματα"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Στυλ:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Εφαρμογή"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Διακριτικό:"
#~ msgid "Send Password"
#~ msgstr "Αποστολή Κωδικού Πρόσβασης"