noVNC/po/pl.po

537 lines
10 KiB
Plaintext

# Polish translations for noVNC package.
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Mariusz Jamro <mariusz.jamro@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 0.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Mariusz Jamro <mariusz.jamro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
#: ../app/ui.js:394
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: ../app/ui.js:401
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Rozłączanie..."
#: ../app/ui.js:407
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: ../app/ui.js:412
msgid "Internal error"
msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: ../app/ui.js:1008
msgid "Must set host"
msgstr "Host i port są wymagane"
#: ../app/ui.js:1090
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "Połączenie (szyfrowane) z "
#: ../app/ui.js:1092
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "Połączenie (nieszyfrowane) z "
#: ../app/ui.js:1115
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Coś poszło źle, połączenie zostało zamknięte"
#: ../app/ui.js:1118
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Błąd połączenia z serwerem"
#: ../app/ui.js:1128
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: ../app/ui.js:1143
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "Nowe połączenie zostało odrzucone z powodu: "
#: ../app/ui.js:1146
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Nowe połączenie zostało odrzucone"
#: ../app/ui.js:1181
msgid "Credentials are required"
msgstr "Wymagane są poświadczenia"
#: ../vnc.html:74
msgid "KasmVNC encountered an error:"
msgstr "KasmVNC napotkał błąd:"
#: ../vnc.html:84
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek ustawień"
#: ../vnc.html:91
msgid "Drag"
msgstr "Ciągnąć"
#: ../vnc.html:91
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "Ruszaj/Przeciągaj Viewport"
#: ../vnc.html:97
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: ../vnc.html:97
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Pokaż klawiaturę"
#: ../vnc.html:102
msgid "Extra keys"
msgstr "Przyciski dodatkowe"
#: ../vnc.html:102
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "Pokaż przyciski dodatkowe"
#: ../vnc.html:107
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:107
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Przełącz Ctrl"
#: ../vnc.html:110
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:110
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Przełącz Alt"
#: ../vnc.html:113
msgid "Toggle Windows"
msgstr "Przełącz okna"
#: ../vnc.html:113
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../vnc.html:116
msgid "Send Tab"
msgstr "Wyślij Tab"
#: ../vnc.html:116
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:119
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:119
msgid "Send Escape"
msgstr "Wyślij Escape"
#: ../vnc.html:122
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:122
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Wyślij Ctrl-Alt-Del"
#: ../vnc.html:129
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Wyłącz/Uruchom ponownie"
#: ../vnc.html:129
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Wyłącz/Uruchom ponownie..."
#: ../vnc.html:135
msgid "Power"
msgstr "Włączony"
#: ../vnc.html:137
msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłącz"
#: ../vnc.html:138
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../vnc.html:139
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: ../vnc.html:144 ../vnc.html:150
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
#: ../vnc.html:154
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../vnc.html:160
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: ../vnc.html:165 ../vnc.html:172
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../vnc.html:175
msgid "Shared Mode"
msgstr "Tryb Współdzielenia"
#: ../vnc.html:178
msgid "View Only"
msgstr "Tylko Podgląd"
#: ../vnc.html:182
msgid "Clip to Window"
msgstr "Przytnij do Okna"
#: ../vnc.html:185
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Tryb Skalowania:"
#: ../vnc.html:187
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../vnc.html:188
msgid "Local Scaling"
msgstr "Skalowanie lokalne"
#: ../vnc.html:189
msgid "Remote Resizing"
msgstr "Skalowanie zdalne"
#: ../vnc.html:194
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: ../vnc.html:197
msgid "Quality:"
msgstr "Jakość:"
#: ../vnc.html:201
msgid "Compression level:"
msgstr "Poziom kompresji:"
#: ../vnc.html:206
msgid "Repeater ID:"
msgstr "ID Repeatera:"
#: ../vnc.html:210
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:213
msgid "Encrypt"
msgstr "Szyfrowanie"
#: ../vnc.html:216
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: ../vnc.html:220
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../vnc.html:224
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#: ../vnc.html:231
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Automatycznie wznawiaj połączenie"
#: ../vnc.html:234
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "Opóźnienie wznawiania (ms):"
#: ../vnc.html:239
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr "Pokaż kropkę, gdy nie ma kursora"
#: ../vnc.html:244
msgid "Logging:"
msgstr "Poziom logowania:"
#: ../vnc.html:253
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: ../vnc.html:261
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: ../vnc.html:280
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ../vnc.html:290
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../vnc.html:294
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../vnc.html:298
msgid "Send Credentials"
msgstr "Wyślij dane uwierzytelniające"
#: ../vnc.html:308
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Keys"
msgstr "Klucze"
msgid "Game Cursor Mode"
msgstr "Tryb kursora gry"
msgid "Press Esc Key to Exit Pointer Lock Mode"
msgstr "Naciśnij klawisz Esc, aby wyjść z trybu blokady wskaźnika"
msgid "Game Mode paused, click on screen to resume Game Mode."
msgstr "Tryb gry został wstrzymany, kliknij ekran, aby wznowić tryb gry."
msgid "Clipboard Up"
msgstr "Schowek w górę"
msgid "Clipboard Down"
msgstr "Schowek w dół"
msgid "Clipboard Seamless"
msgstr "Schowek bez szwu"
msgid "Prefer Local Cursor"
msgstr "Preferuj lokalny kursor"
msgid "Translate keyboard shortcuts"
msgstr "Przetłumacz skróty klawiaturowe"
msgid "Enable WebRTC UDP Transit"
msgstr "Włącz tranzyt WebRTC UDP"
msgid "Enable WebP Compression"
msgstr "Włącz kompresję WebP"
msgid "Enable Performance Stats"
msgstr "Włącz statystyki wydajności"
msgid "Enable Pointer Lock"
msgstr "Włącz blokadę wskaźnika"
msgid "IME Input Mode"
msgstr "Tryb wprowadzania edytora IME"
msgid "Show Virtual Keyboard Control"
msgstr "Pokaż sterowanie klawiaturą wirtualną"
msgid "Toggle Control Panel via Keystrokes"
msgstr "Przełącz panel sterowania za pomocą naciśnięć klawiszy"
msgid "Render Native Resolution"
msgstr "Renderuj rozdzielczość natywną"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
msgid "Enable KasmVNC Keyboard Shortcuts"
msgstr "Włącz skróty klawiaturowe KasmVNC"
msgid "1 - Toggle Control Panel"
msgstr "1 - Przełącz panel sterowania"
msgid "2 - Toggle Game Pointer Mode"
msgstr "2 - Przełącz tryb wskaźnika gry"
msgid "3 - Toggle Pointer Lock"
msgstr "3 - Przełącz blokadę wskaźnika"
msgid "Stream Quality"
msgstr "Jakość strumienia"
msgid "Preset Modes:"
msgstr "Tryby ustawień wstępnych:"
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
msgid "Low"
msgstr "Niski"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
msgid "Extreme"
msgstr "Skrajny"
msgid "Lossless"
msgstr "Bezstratny"
msgid "Custom"
msgstr "Zwyczaj"
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Wygładzanie krawędzi:"
msgid "Auto Dynamic"
msgstr "Autodynamiczny"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "On"
msgstr "NA"
msgid "Dynamic Quality Min:"
msgstr "Minimalna jakość dynamiczna:"
msgid "Dynamic Quality Max:"
msgstr "Dynamiczna jakość maks.:"
msgid "Treat Lossless:"
msgstr "Lecz bezstratnie:"
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Częstotliwość wyświetlania klatek:"
msgid "Video JPEG Quality:"
msgstr "Jakość wideo JPEG:"
msgid "Video WEBP Quality:"
msgstr "Jakość wideo WEBP:"
msgid "Video Area:"
msgstr "Obszar wideo:"
msgid "Video Time:"
msgstr "Czas wideo:"
msgid "Video Out Time:"
msgstr "Czas wyjścia wideo:"
msgid "Video Mode Width:"
msgstr "Szerokość trybu wideo:"
msgid "Video Mode Height:"
msgstr "Wysokość trybu wideo:"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
msgid "Drag Viewport"
msgstr "Przeciągnij rzutnię"
msgid "Displays"
msgstr "Wyświetlacze"
msgid "Enable Threaded Decoding"
msgstr "Włącz dekodowanie wątkowe"
msgid "Arrange Displays"
msgstr "Uporządkuj wyświetlacze"
msgid ""
"Drag and drop to arrange displays, new monitors are added to the right hand "
"side of the previous monitor."
msgstr ""
"Przeciągnij i upuść, aby uporządkować wyświetlacze, nowe monitory są "
"dodawane po prawej stronie poprzedniego monitora."
msgid "Add Monitor"
msgstr "Dodaj monitor"
msgid "Auto placement"
msgstr "Automatyczne umieszczanie"
msgid "Identify"
msgstr "Zidentyfikować"
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
msgid "Control Panel"
msgstr "Panel sterowania"
#~ msgid "Password is required"
#~ msgstr "Hasło jest wymagane"
#~ msgid "viewport drag"
#~ msgstr "przeciągnij viewport"
#~ msgid "Active Mouse Button"
#~ msgstr "Aktywny Przycisk Myszy"
#~ msgid "No mousebutton"
#~ msgstr "Brak przycisku myszy"
#~ msgid "Left mousebutton"
#~ msgstr "Lewy przycisk myszy"
#~ msgid "Middle mousebutton"
#~ msgstr "Środkowy przycisk myszy"
#~ msgid "Right mousebutton"
#~ msgstr "Prawy przycisk myszy"
#~ msgid "Canvas not supported."
#~ msgstr "Element Canvas nie jest wspierany."
#~ msgid "Disconnect timeout"
#~ msgstr "Timeout rozłączenia"
#~ msgid "Local Downscaling"
#~ msgstr "Downscaling lokalny"
#~ msgid "Local Cursor"
#~ msgstr "Lokalny kursor"
#~ msgid ""
#~ "Forcing clipping mode since scrollbars aren't supported by IE in "
#~ "fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "Wymuszam clipping mode ponieważ paski przewijania nie są wspierane przez "
#~ "IE w trybie pełnoekranowym"
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "True Color"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Styl:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "domyślny"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Zapisz"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Połączenie"
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Token:"
#~ msgid "Send Password"
#~ msgstr "Wyślij Hasło"