noVNC/po/tr.po

500 lines
9.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for noVNC package
# Turkish translation for noVNC.
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Ömer ÇAKMAK <farukomercakmak@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 0.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-05 19:07+0300\n"
"Last-Translator: Ömer ÇAKMAK <farukomercakmak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../app/ui.js:394
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: ../app/ui.js:401
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Bağlantı kesiliyor..."
#: ../app/ui.js:407
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Yeniden bağlantı kuruluyor..."
#: ../app/ui.js:412
msgid "Internal error"
msgstr "İç hata"
#: ../app/ui.js:1008
msgid "Must set host"
msgstr "Sunucuyu kur"
#: ../app/ui.js:1090
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "Bağlı (şifrelenmiş)"
#: ../app/ui.js:1092
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "Bağlandı (şifrelenmemiş)"
#: ../app/ui.js:1115
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Bir şeyler ters gitti, bağlantı kesildi"
#: ../app/ui.js:1118
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Sunucuyla bağlantı başarısız"
#: ../app/ui.js:1128
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
#: ../app/ui.js:1143
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "Bağlantı aşağıdaki nedenlerden dolayı reddedildi: "
#: ../app/ui.js:1146
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Bağlantı reddedildi"
#: ../app/ui.js:1181
msgid "Credentials are required"
msgstr "Kimlik bilgileri gerekli"
#: ../vnc.html:74
msgid "KasmVNC encountered an error:"
msgstr "KasmVNC bir hatayla karşılaştı:"
#: ../vnc.html:84
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Denetim masasını Gizle/Göster"
#: ../vnc.html:91
msgid "Drag"
msgstr "Sürüklemek"
#: ../vnc.html:91
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "Görünümü Taşı/Sürükle"
#: ../vnc.html:97
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: ../vnc.html:97
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
#: ../vnc.html:102
msgid "Extra keys"
msgstr "Ekstra tuşlar"
#: ../vnc.html:102
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "Ekstra tuşları göster"
#: ../vnc.html:107
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:107
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Ctrl Değiştir "
#: ../vnc.html:110
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:110
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Alt Değiştir"
#: ../vnc.html:113
msgid "Toggle Windows"
msgstr "Windows'u Değiştir"
#: ../vnc.html:113
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: ../vnc.html:116
msgid "Send Tab"
msgstr "Sekme Gönder"
#: ../vnc.html:116
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
#: ../vnc.html:119
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:119
msgid "Send Escape"
msgstr "Boşluk Gönder"
#: ../vnc.html:122
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"
#: ../vnc.html:122
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del Gönder"
#: ../vnc.html:129
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Kapat/Yeniden Başlat"
#: ../vnc.html:129
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Kapat/Yeniden Başlat..."
#: ../vnc.html:135
msgid "Power"
msgstr "Güç"
#: ../vnc.html:137
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapat"
#: ../vnc.html:138
msgid "Reboot"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: ../vnc.html:139
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: ../vnc.html:144 ../vnc.html:150
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: ../vnc.html:154
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: ../vnc.html:160
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: ../vnc.html:165 ../vnc.html:172
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../vnc.html:175
msgid "Shared Mode"
msgstr "Paylaşım Modu"
#: ../vnc.html:178
msgid "View Only"
msgstr "Sadece Görüntüle"
#: ../vnc.html:182
msgid "Clip to Window"
msgstr "Pencereye Tıkla"
#: ../vnc.html:185
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Ölçekleme Modu:"
#: ../vnc.html:187
msgid "None"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../vnc.html:188
msgid "Local Scaling"
msgstr "Yerel Ölçeklendirme"
#: ../vnc.html:189
msgid "Remote Resizing"
msgstr "Uzaktan Yeniden Boyutlandırma"
#: ../vnc.html:194
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: ../vnc.html:197
msgid "Quality:"
msgstr "Kalite:"
#: ../vnc.html:201
msgid "Compression level:"
msgstr "Sıkıştırma seviyesi:"
#: ../vnc.html:206
msgid "Repeater ID:"
msgstr "Tekralayıcı ID:"
#: ../vnc.html:210
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:213
msgid "Encrypt"
msgstr "Şifrele"
#: ../vnc.html:216
msgid "Host:"
msgstr "Ana makine:"
#: ../vnc.html:220
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../vnc.html:224
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: ../vnc.html:231
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Otomatik Yeniden Bağlan"
#: ../vnc.html:234
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "Yeniden Bağlanma Süreci (ms):"
#: ../vnc.html:239
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr "İmleç Yokken Noktayı Göster"
#: ../vnc.html:244
msgid "Logging:"
msgstr "Giriş yapılıyor:"
#: ../vnc.html:253
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#: ../vnc.html:261
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"
#: ../vnc.html:280
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
#: ../vnc.html:290
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: ../vnc.html:294
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../vnc.html:298
msgid "Send Credentials"
msgstr "Kimlik Bilgilerini Gönder"
#: ../vnc.html:308
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
msgid "Keys"
msgstr "Anahtarlar"
msgid "Game Cursor Mode"
msgstr "Oyun İmleç Modu"
msgid "Press Esc Key to Exit Pointer Lock Mode"
msgstr "İşaretçi Kilidi Modundan Çıkmak için Esc Tuşuna Basın"
msgid "Game Mode paused, click on screen to resume Game Mode."
msgstr "Oyun Modu duraklatıldı, Oyun Moduna devam etmek için ekrana tıklayın."
msgid "Clipboard Up"
msgstr "Pano Yukarı"
msgid "Clipboard Down"
msgstr "Pano Aşağı"
msgid "Clipboard Seamless"
msgstr "Pano Sorunsuz"
msgid "Prefer Local Cursor"
msgstr "Yerel İmleci Tercih Et"
msgid "Translate keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısayollarını çevir"
msgid "Enable WebRTC UDP Transit"
msgstr "WebRTC UDP Geçişini Etkinleştir"
msgid "Enable WebP Compression"
msgstr "WebP Sıkıştırmasını Etkinleştir"
msgid "Enable Performance Stats"
msgstr "Performans İstatistiklerini Etkinleştir"
msgid "Enable Pointer Lock"
msgstr "İşaretçi Kilidini Etkinleştir"
msgid "IME Input Mode"
msgstr "IME Giriş Modu"
msgid "Show Virtual Keyboard Control"
msgstr "Sanal Klavye Denetimini Göster"
msgid "Toggle Control Panel via Keystrokes"
msgstr "Kontrol Panelini Tuş Vuruşlarıyla Değiştir"
msgid "Render Native Resolution"
msgstr "Yerel Çözünürlüğü Oluştur"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye kısayolları"
msgid "Enable KasmVNC Keyboard Shortcuts"
msgstr "KasmVNC Klavye Kısayollarını Etkinleştir"
msgid "1 - Toggle Control Panel"
msgstr "1 - Kontrol Panelini Değiştir"
msgid "2 - Toggle Game Pointer Mode"
msgstr "2 - Oyun İşaretçisi Modunu Değiştir"
msgid "3 - Toggle Pointer Lock"
msgstr "3 - İşaretçi Kilidini Değiştir"
msgid "Stream Quality"
msgstr "Akış Kalitesi"
msgid "Preset Modes:"
msgstr "Ön Ayarlı Modlar:"
msgid "Static"
msgstr "Statik"
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
msgid "Extreme"
msgstr "Aşırı"
msgid "Lossless"
msgstr "kayıpsız"
msgid "Custom"
msgstr "Gelenek"
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Kenar Yumuşatma:"
msgid "Auto Dynamic"
msgstr "Otomatik Dinamik"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Dynamic Quality Min:"
msgstr "Dinamik Kalite Min:"
msgid "Dynamic Quality Max:"
msgstr "Dinamik Kalite Maks:"
msgid "Treat Lossless:"
msgstr "Kayıpsız Tedavi Et:"
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Kare hızı:"
msgid "Video JPEG Quality:"
msgstr "Video JPEG Kalitesi:"
msgid "Video WEBP Quality:"
msgstr "Video WEBP Kalitesi:"
msgid "Video Area:"
msgstr "Video Alanı:"
msgid "Video Time:"
msgstr "Video Süresi:"
msgid "Video Out Time:"
msgstr "Video Çıkış Süresi:"
msgid "Video Mode Width:"
msgstr "Video Modu Genişliği:"
msgid "Video Mode Height:"
msgstr "Video Modu Yüksekliği:"
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeler"
msgid "Drag Viewport"
msgstr "Görüntü Penceresini Sürükleyin"
msgid "Displays"
msgstr "Ekranlar"
msgid "Enable Threaded Decoding"
msgstr "Dişli Kod Çözmeyi Etkinleştir"
msgid "Arrange Displays"
msgstr "Göstergeleri Düzenle"
msgid ""
"Drag and drop to arrange displays, new monitors are added to the right hand "
"side of the previous monitor."
msgstr ""
"Ekranları düzenlemek için sürükleyip bırakın, yeni monitörler önceki "
"monitörün sağ tarafına eklenir."
msgid "Add Monitor"
msgstr "Monitör Ekle"
msgid "Auto placement"
msgstr "Otomatik yerleştirme"
msgid "Identify"
msgstr "Tanımlamak"
msgid "Done"
msgstr "Tamamlamak"
msgid "Control Panel"
msgstr "Kontrol Paneli"
#~ msgid "Password is required"
#~ msgstr "Şifre gerekli"
#~ msgid "viewport drag"
#~ msgstr "Görüntü penceresini sürükle"
#~ msgid "Active Mouse Button"
#~ msgstr "Aktif Fare Düğmesi"
#~ msgid "No mousebutton"
#~ msgstr "Fare düğmesi yok"
#~ msgid "Left mousebutton"
#~ msgstr "Farenin sol düğmesi"
#~ msgid "Middle mousebutton"
#~ msgstr "Farenin orta düğmesi"
#~ msgid "Right mousebutton"
#~ msgstr "Farenin sağ düğmesi"
#~ msgid "Canvas not supported."
#~ msgstr "Tuval desteklenmiyor."