noVNC/po/zh_CN.po

491 lines
8.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translations for noVNC package.
# Copyright (C) 2020 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 13:19+0800\n"
"Last-Translator: CUI Wei <ghostplant@qq.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/ui.js:394
msgid "Connecting..."
msgstr "连接中..."
#: ../app/ui.js:401
msgid "Disconnecting..."
msgstr "正在断开连接..."
#: ../app/ui.js:407
msgid "Reconnecting..."
msgstr "重新连接中..."
#: ../app/ui.js:412
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
#: ../app/ui.js:1008
msgid "Must set host"
msgstr "请提供主机名"
#: ../app/ui.js:1090
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "已连接到(加密)"
#: ../app/ui.js:1092
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "已连接到(未加密)"
#: ../app/ui.js:1115
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "发生错误,连接已关闭"
#: ../app/ui.js:1118
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "无法连接到服务器"
#: ../app/ui.js:1128
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"
#: ../app/ui.js:1143
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "连接被拒绝,原因:"
#: ../app/ui.js:1146
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "连接被拒绝"
#: ../app/ui.js:1181
msgid "Credentials are required"
msgstr "需要凭证"
#: ../vnc.html:74
msgid "KasmVNC encountered an error:"
msgstr "KasmVNC 遇到错误:"
#: ../vnc.html:84
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "显示/隐藏控制栏"
#: ../vnc.html:91
msgid "Drag"
msgstr "拖"
#: ../vnc.html:91
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "拖放显示范围"
#: ../vnc.html:97
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: ../vnc.html:97
msgid "Show Keyboard"
msgstr "显示键盘"
#: ../vnc.html:102
msgid "Extra keys"
msgstr "额外按键"
#: ../vnc.html:102
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "显示额外按键"
#: ../vnc.html:107
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:107
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "切换 Ctrl"
#: ../vnc.html:110
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:110
msgid "Toggle Alt"
msgstr "切换 Alt"
#: ../vnc.html:113
msgid "Toggle Windows"
msgstr "切换 Windows"
#: ../vnc.html:113
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../vnc.html:116
msgid "Send Tab"
msgstr "发送 Tab 键"
#: ../vnc.html:116
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:119
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:119
msgid "Send Escape"
msgstr "发送 Escape 键"
#: ../vnc.html:122
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"
#: ../vnc.html:122
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "发送 Ctrl-Alt-Del 键"
#: ../vnc.html:129
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "关机/重新启动"
#: ../vnc.html:129
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "关机/重新启动..."
#: ../vnc.html:135
msgid "Power"
msgstr "电源"
#: ../vnc.html:137
msgid "Shutdown"
msgstr "关机"
#: ../vnc.html:138
msgid "Reboot"
msgstr "重新启动"
#: ../vnc.html:139
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ../vnc.html:144 ../vnc.html:150
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: ../vnc.html:154
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../vnc.html:160
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../vnc.html:165 ../vnc.html:172
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../vnc.html:175
msgid "Shared Mode"
msgstr "分享模式"
#: ../vnc.html:178
msgid "View Only"
msgstr "仅查看"
#: ../vnc.html:182
msgid "Clip to Window"
msgstr "限制/裁切窗口大小"
#: ../vnc.html:185
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "缩放模式:"
#: ../vnc.html:187
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../vnc.html:188
msgid "Local Scaling"
msgstr "本地缩放"
#: ../vnc.html:189
msgid "Remote Resizing"
msgstr "远程调整大小"
#: ../vnc.html:194
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: ../vnc.html:197
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"
#: ../vnc.html:201
msgid "Compression level:"
msgstr "压缩级别:"
#: ../vnc.html:206
msgid "Repeater ID:"
msgstr "中继站 ID"
#: ../vnc.html:210
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:213
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
#: ../vnc.html:216
msgid "Host:"
msgstr "主机:"
#: ../vnc.html:220
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../vnc.html:224
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#: ../vnc.html:231
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "自动重新连接"
#: ../vnc.html:234
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "重新连接间隔 (ms)"
#: ../vnc.html:239
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr "没有光标时显示点"
#: ../vnc.html:244
msgid "Logging:"
msgstr "日志级别:"
#: ../vnc.html:253
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: ../vnc.html:261
msgid "Disconnect"
msgstr "中断连接"
#: ../vnc.html:280
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: ../vnc.html:290
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../vnc.html:294
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../vnc.html:298
msgid "Send Credentials"
msgstr "发送凭证"
#: ../vnc.html:308
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Keys"
msgstr "按键"
msgid "Game Cursor Mode"
msgstr "游戏光标模式"
msgid "Press Esc Key to Exit Pointer Lock Mode"
msgstr "按 Esc 键退出指针锁定模式"
msgid "Game Mode paused, click on screen to resume Game Mode."
msgstr "游戏模式暂停,点击屏幕恢复游戏模式。"
msgid "Clipboard Up"
msgstr "向上剪贴板"
msgid "Clipboard Down"
msgstr "向下剪贴板"
msgid "Clipboard Seamless"
msgstr "无缝剪贴板"
msgid "Prefer Local Cursor"
msgstr "首选本地光标"
msgid "Translate keyboard shortcuts"
msgstr "翻译键盘快捷键"
msgid "Enable WebRTC UDP Transit"
msgstr "启用 WebRTC UDP 传输"
msgid "Enable WebP Compression"
msgstr "启用 WebP 压缩"
msgid "Enable Performance Stats"
msgstr "启用性能统计"
msgid "Enable Pointer Lock"
msgstr "启用指针锁定"
msgid "IME Input Mode"
msgstr "启用本地输入法"
msgid "Show Virtual Keyboard Control"
msgstr "显示虚拟键盘控制"
msgid "Toggle Control Panel via Keystrokes"
msgstr "通过击键切换控制面板"
msgid "Render Native Resolution"
msgstr "渲染本机分辨率"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
msgid "Enable KasmVNC Keyboard Shortcuts"
msgstr "启用 KasmVNC 键盘快捷键"
msgid "1 - Toggle Control Panel"
msgstr "1 - 切换控制面板"
msgid "2 - Toggle Game Pointer Mode"
msgstr "2 - 切换游戏指针模式"
msgid "3 - Toggle Pointer Lock"
msgstr "3 - 切换指针锁定"
msgid "Stream Quality"
msgstr "流媒体质量"
msgid "Preset Modes:"
msgstr "预设模式:"
msgid "Static"
msgstr "静止的"
msgid "Low"
msgstr "低的"
msgid "Medium"
msgstr "中等的"
msgid "High"
msgstr "高的"
msgid "Extreme"
msgstr "极致"
msgid "Lossless"
msgstr "无损"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "抗锯齿:"
msgid "Auto Dynamic"
msgstr "自动动态"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
msgid "On"
msgstr "开启"
msgid "Dynamic Quality Min:"
msgstr "最低动态质量:"
msgid "Dynamic Quality Max:"
msgstr "最高动态质量:"
msgid "Treat Lossless:"
msgstr "对待无损:"
msgid "Frame Rate:"
msgstr "帧率:"
msgid "Video JPEG Quality:"
msgstr "视频 JPEG 质量:"
msgid "Video WEBP Quality:"
msgstr "视频 WEBP 质量:"
msgid "Video Area:"
msgstr "视频区:"
msgid "Video Time:"
msgstr "视频时间:"
msgid "Video Out Time:"
msgstr "视频输出时间:"
msgid "Video Mode Width:"
msgstr "视频模式宽度:"
msgid "Video Mode Height:"
msgstr "视频模式高度:"
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
msgid "Drag Viewport"
msgstr "拖动视口"
msgid "Displays"
msgstr "「展示」"
msgid "Enable Threaded Decoding"
msgstr "启用线程解码"
msgid "Arrange Displays"
msgstr "排列显示"
msgid ""
"Drag and drop to arrange displays, new monitors are added to the right hand "
"side of the previous monitor."
msgstr "拖放以排列显示,新显示器将添加到前一个显示器的右侧。"
msgid "Add Monitor"
msgstr "添加监视器"
msgid "Auto placement"
msgstr "自动放置"
msgid "Identify"
msgstr "确认"
msgid "Done"
msgstr "完毕"
msgid "Control Panel"
msgstr "控制面板"
#~ msgid "Password is required"
#~ msgstr "请提供密码"
#~ msgid "viewport drag"
#~ msgstr "显示范围拖放"
#~ msgid "Active Mouse Button"
#~ msgstr "启动鼠标按鍵"
#~ msgid "No mousebutton"
#~ msgstr "禁用鼠标按鍵"
#~ msgid "Left mousebutton"
#~ msgstr "鼠标左鍵"
#~ msgid "Middle mousebutton"
#~ msgstr "鼠标中鍵"
#~ msgid "Right mousebutton"
#~ msgstr "鼠标右鍵"