noVNC/po/fr.po

332 lines
6.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for noVNC package.
# Copyright (C) 2025 The noVNC authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# FSun1 <FSun1@cm7ldm3.ra-int.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-20 08:24+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-20 08:29+0800\n"
"Last-Translator: FSun1 <FSun1@cm7ldm3.ra-int.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/ui.js:84
msgid "Running without HTTPS is not recommended, crashes or other issues are likely."
msgstr "Une exécution sans HTTPS n'est pas recommandée, sous peine de rencontrer des arrêts ou d'autres problèmes."
#: ../app/ui.js:413
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours..."
#: ../app/ui.js:420
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Déconnexion en cours..."
#: ../app/ui.js:426
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Reconnexion en cours..."
#: ../app/ui.js:431
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: ../app/ui.js:1084
msgid "Failed to connect to server: "
msgstr "Échec de connexion au serveur : "
#: ../app/ui.js:1150
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "Connecté (chiffré) à "
#: ../app/ui.js:1152
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "Connecté (non chiffré) à "
#: ../app/ui.js:1175
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Une erreur est survenue, la connexion a été interrompue"
#: ../app/ui.js:1178
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Échec de connexion au serveur"
#: ../app/ui.js:1190
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: ../app/ui.js:1205
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "Une nouvelle connexion a été rejetée avec le motif : "
#: ../app/ui.js:1208
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Une nouvelle connexion a été rejetée"
#: ../app/ui.js:1274
msgid "Credentials are required"
msgstr "Les identifiants sont requis"
#: ../vnc.html:106
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "noVNC a rencontré une erreur :"
#: ../vnc.html:116
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Masquer/afficher la barre de commande"
#: ../vnc.html:125
msgid "Drag"
msgstr "Faire glisser"
#: ../vnc.html:125
msgid "Move/Drag viewport"
msgstr "Déplacer/faire glisser la fenêtre de visualisation"
#: ../vnc.html:131
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: ../vnc.html:131
msgid "Show keyboard"
msgstr "Afficher le clavier"
#: ../vnc.html:136
msgid "Extra keys"
msgstr "Touches supplémentaires"
#: ../vnc.html:136
msgid "Show extra keys"
msgstr "Afficher les touches supplémentaires"
#: ../vnc.html:141
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:141
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Basculer Ctrl"
#: ../vnc.html:144
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:144
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Basculer Alt"
#: ../vnc.html:147
msgid "Toggle Windows"
msgstr "Basculer Windows"
#: ../vnc.html:147
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../vnc.html:150
msgid "Send Tab"
msgstr "Envoyer Tabulation"
#: ../vnc.html:150
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: ../vnc.html:153
msgid "Esc"
msgstr "Échap"
#: ../vnc.html:153
msgid "Send Escape"
msgstr "Envoyer Échap"
#: ../vnc.html:156
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Suppr"
#: ../vnc.html:156
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Envoyer Ctrl-Alt-Suppr"
#: ../vnc.html:163
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Arrêter/Redémarrer"
#: ../vnc.html:163
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Arrêter/Redémarrer..."
#: ../vnc.html:169
msgid "Power"
msgstr "Marche/Arrêt"
#: ../vnc.html:171
msgid "Shutdown"
msgstr "Arrêter"
#: ../vnc.html:172
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
#: ../vnc.html:173
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ../vnc.html:178 ../vnc.html:184
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
#: ../vnc.html:186
msgid "Edit clipboard content in the textarea below."
msgstr "Modifiez le contenu du presse-papier dans la zone de texte ci-dessous."
#: ../vnc.html:194
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: ../vnc.html:199 ../vnc.html:205
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../vnc.html:211
msgid "Shared mode"
msgstr "Mode partagé"
#: ../vnc.html:218
msgid "View only"
msgstr "Afficher uniquement"
#: ../vnc.html:226
msgid "Clip to window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#: ../vnc.html:231
msgid "Scaling mode:"
msgstr "Mode de mise à l'échelle :"
#: ../vnc.html:233
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../vnc.html:234
msgid "Local scaling"
msgstr "Mise à l'échelle locale"
#: ../vnc.html:235
msgid "Remote resizing"
msgstr "Redimensionnement à distance"
#: ../vnc.html:240
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: ../vnc.html:243
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#: ../vnc.html:247
msgid "Compression level:"
msgstr "Niveau de compression :"
#: ../vnc.html:252
msgid "Repeater ID:"
msgstr "ID du répéteur :"
#: ../vnc.html:256
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:261
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
#: ../vnc.html:266
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
#: ../vnc.html:270
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../vnc.html:274
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: ../vnc.html:283
msgid "Automatic reconnect"
msgstr "Reconnexion automatique"
#: ../vnc.html:288
msgid "Reconnect delay (ms):"
msgstr "Délai de reconnexion (ms) :"
#: ../vnc.html:295
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Afficher le point lorsqu'il n'y a pas de curseur"
#: ../vnc.html:302
msgid "Logging:"
msgstr "Journalisation :"
#: ../vnc.html:311
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: ../vnc.html:319
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: ../vnc.html:342
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: ../vnc.html:351
msgid "Server identity"
msgstr "Identité du serveur"
#: ../vnc.html:354
msgid "The server has provided the following identifying information:"
msgstr "Le serveur a fourni les informations didentification suivantes :"
#: ../vnc.html:357
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empreinte digitale :"
#: ../vnc.html:361
msgid "Please verify that the information is correct and press \"Approve\". Otherwise press \"Reject\"."
msgstr "Veuillez vérifier que l'information est correcte et appuyez sur « Approuver ». Dans le cas contraire, appuyez sur « Rejeter »."
#: ../vnc.html:366
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: ../vnc.html:367
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: ../vnc.html:375
msgid "Credentials"
msgstr "Identifiants"
#: ../vnc.html:379
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../vnc.html:383
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../vnc.html:387
msgid "Send credentials"
msgstr "Envoyer les identifiants"
#: ../vnc.html:396
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"