noVNC/po/es.po

511 lines
9.6 KiB
Plaintext

# Spanish translations for noVNC package
# Traducciones al español para el paquete noVNC.
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Juanjo Diaz <juanjo.diazmo@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.0.0-testing.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 19:14-0800\n"
"Last-Translator: Juanjo Diaz <juanjo.diazmo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/ui.js:394
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: ../app/ui.js:401
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconectando..."
#: ../app/ui.js:407
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Reconectando..."
#: ../app/ui.js:412
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
#: ../app/ui.js:1008
msgid "Must set host"
msgstr "Debes configurar el host"
#: ../app/ui.js:1090
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "Conectado (con encriptación) a"
#: ../app/ui.js:1092
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "Conectado (sin encriptación) a"
#: ../app/ui.js:1115
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Algo salió mal, la conexión está cerrada"
#: ../app/ui.js:1118
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Error al conectar con el servidor"
#: ../app/ui.js:1128
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: ../app/ui.js:1143
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "La nueva conexión ha sido rechazada por el motivo: "
#: ../app/ui.js:1146
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Nueva conexión ha sido rechazada"
#: ../app/ui.js:1181
msgid "Credentials are required"
msgstr "Se requieren credenciales"
#: ../vnc.html:74
msgid "KasmVNC encountered an error:"
msgstr "KasmVNC encontró un error:"
#: ../vnc.html:84
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Ocultar/Mostrar la barra de control"
#: ../vnc.html:91
msgid "Drag"
msgstr "Arrastrar"
#: ../vnc.html:91
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "Mover/Arrastrar la ventana"
#: ../vnc.html:97
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../vnc.html:97
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: ../vnc.html:102
msgid "Extra keys"
msgstr "Teclas adicionales"
#: ../vnc.html:102
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "Mostrar Teclas Adicionales"
#: ../vnc.html:107
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:107
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Pulsar/Soltar Ctrl"
#: ../vnc.html:110
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:110
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Pulsar/Soltar Alt"
#: ../vnc.html:113
msgid "Toggle Windows"
msgstr "Alternar ventanas"
#: ../vnc.html:113
msgid "Windows"
msgstr "ventanas"
#: ../vnc.html:116
msgid "Send Tab"
msgstr "Enviar Tabulación"
#: ../vnc.html:116
msgid "Tab"
msgstr "Tabulación"
#: ../vnc.html:119
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:119
msgid "Send Escape"
msgstr "Enviar Escape"
#: ../vnc.html:122
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:122
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:129
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Apagar/Reiniciar"
#: ../vnc.html:129
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Apagar/Reiniciar..."
#: ../vnc.html:135
msgid "Power"
msgstr "Encender"
#: ../vnc.html:137
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: ../vnc.html:138
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: ../vnc.html:139
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: ../vnc.html:144 ../vnc.html:150
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
#: ../vnc.html:154
msgid "Clear"
msgstr "Vaciar"
#: ../vnc.html:160
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
#: ../vnc.html:165 ../vnc.html:172
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
#: ../vnc.html:175
msgid "Shared Mode"
msgstr "Modo Compartido"
#: ../vnc.html:178
msgid "View Only"
msgstr "Solo visualización"
#: ../vnc.html:182
msgid "Clip to Window"
msgstr "Recortar al tamaño de la ventana"
#: ../vnc.html:185
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Modo de escalado:"
#: ../vnc.html:187
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../vnc.html:188
msgid "Local Scaling"
msgstr "Escalado Local"
#: ../vnc.html:189
msgid "Remote Resizing"
msgstr "Cambio de tamaño remoto"
#: ../vnc.html:194
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../vnc.html:197
msgid "Quality:"
msgstr "Calidad:"
#: ../vnc.html:201
msgid "Compression level:"
msgstr "Nivel de compresión:"
#: ../vnc.html:206
msgid "Repeater ID:"
msgstr "ID del Repetidor"
#: ../vnc.html:210
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:213
msgid "Encrypt"
msgstr ""
#: ../vnc.html:216
msgid "Host:"
msgstr "Host"
#: ../vnc.html:220
msgid "Port:"
msgstr "Puesto"
#: ../vnc.html:224
msgid "Path:"
msgstr "Ruta"
#: ../vnc.html:231
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Reconexión automática"
#: ../vnc.html:234
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "Retraso en la reconexión (ms)"
#: ../vnc.html:239
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr "Mostrar punto cuando no hay cursor"
#: ../vnc.html:244
msgid "Logging:"
msgstr "Logging"
#: ../vnc.html:253
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: ../vnc.html:261
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: ../vnc.html:280
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../vnc.html:290
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../vnc.html:294
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña"
#: ../vnc.html:298
msgid "Send Credentials"
msgstr "Enviar Credenciales"
#: ../vnc.html:308
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Keys"
msgstr "Llaves"
msgid "Game Cursor Mode"
msgstr "Modo de cursor de juego"
msgid "Press Esc Key to Exit Pointer Lock Mode"
msgstr "Presione la tecla Esc para salir del modo de bloqueo del puntero"
msgid "Game Mode paused, click on screen to resume Game Mode."
msgstr ""
"Modo de juego en pausa, haga clic en la pantalla para reanudar el modo de "
"juego"
msgid "Clipboard Up"
msgstr "Portapapeles arriba"
#, fuzzy
msgid "Clipboard Down"
msgstr "Portapapeles abajo"
msgid "Clipboard Seamless"
msgstr "Portapapeles sin costuras"
msgid "Prefer Local Cursor"
msgstr "Preferir cursor local"
msgid "Translate keyboard shortcuts"
msgstr "Traducir atajos de teclado"
msgid "Enable WebRTC UDP Transit"
msgstr "Habilitar el tránsito UDP de WebRTC"
msgid "Enable WebP Compression"
msgstr "Habilitar compresión WebP"
msgid "Enable Performance Stats"
msgstr "Habilitar estadísticas de rendimiento"
msgid "Enable Pointer Lock"
msgstr "Habilitar bloqueo de puntero"
msgid "IME Input Mode"
msgstr "Modo de entrada IME"
msgid "Show Virtual Keyboard Control"
msgstr "Mostrar control de teclado virtual"
msgid "Toggle Control Panel via Keystrokes"
msgstr "Alternar panel de control a través de pulsaciones de teclas"
msgid "Render Native Resolution"
msgstr "Procesar resolución nativa"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
msgid "Enable KasmVNC Keyboard Shortcuts"
msgstr "Habilitar atajos de teclado de KasmVNC"
msgid "1 - Toggle Control Panel"
msgstr "1 - Alternar panel de control"
msgid "2 - Toggle Game Pointer Mode"
msgstr "2 - Alternar modo de puntero de juego"
msgid "3 - Toggle Pointer Lock"
msgstr "3 - Alternar bloqueo de puntero"
msgid "Stream Quality"
msgstr "Calidad de transmisión"
msgid "Preset Modes:"
msgstr "Modos preestablecidos:"
msgid "Static"
msgstr "Estático"
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgid "Extreme"
msgstr "Extremo"
msgid "Lossless"
msgstr "sin pérdidas"
msgid "Custom"
msgstr "Costumbre"
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Suavizado:"
msgid "Auto Dynamic"
msgstr "Auto Dinámica"
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
msgid "On"
msgstr "En"
msgid "Dynamic Quality Min:"
msgstr "Calidad dinámica mínima:"
msgid "Dynamic Quality Max:"
msgstr "Calidad dinámica máxima:"
msgid "Treat Lossless:"
msgstr "Tratar sin pérdidas:"
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Cuadros por segundo:"
msgid "Video JPEG Quality:"
msgstr "Calidad JPEG de vídeo:"
msgid "Video WEBP Quality:"
msgstr "Calidad WEBP del vídeo:"
msgid "Video Area:"
msgstr "Área de vídeo:"
msgid "Video Time:"
msgstr "Tiempo de vídeo:"
msgid "Video Out Time:"
msgstr "Tiempo de salida del vídeo:"
msgid "Video Mode Width:"
msgstr "Ancho del modo de vídeo:"
msgid "Video Mode Height:"
msgstr "Altura del modo de vídeo:"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
msgid "Drag Viewport"
msgstr "Arrastrar ventana gráfica"
msgid "Displays"
msgstr "Pantallas"
msgid "Enable Threaded Decoding"
msgstr "Habilitar decodificación por subprocesos"
msgid "Arrange Displays"
msgstr "Organizar pantallas"
msgid ""
"Drag and drop to arrange displays, new monitors are added to the right hand "
"side of the previous monitor."
msgstr ""
"Arrastre y suelte para organizar las pantallas; los nuevos monitores se "
"agregan al lado derecho del monitor anterior"
msgid "Add Monitor"
msgstr "Agregar monitor"
msgid "Auto placement"
msgstr "Colocación automática"
msgid "Identify"
msgstr "Identificar"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
msgid "Control Panel"
msgstr "Panel de control"
#~ msgid "Password is required"
#~ msgstr "Contraseña es obligatoria"
#~ msgid "Disconnect timeout"
#~ msgstr "Tiempo de desconexión agotado"
#~ msgid "viewport drag"
#~ msgstr "Arrastrar la ventana"
#~ msgid "Active Mouse Button"
#~ msgstr "Botón activo del ratón"
#~ msgid "No mousebutton"
#~ msgstr "Ningún botón del ratón"
#~ msgid "Left mousebutton"
#~ msgstr "Botón izquierdo del ratón"
#~ msgid "Middle mousebutton"
#~ msgstr "Botón central del ratón"
#~ msgid "Right mousebutton"
#~ msgstr "Botón derecho del ratón"
#~ msgid "Local Downscaling"
#~ msgstr "Reducción de escala local"
#~ msgid "Local Cursor"
#~ msgstr "Cursor Local"
#~ msgid "Canvas not supported."
#~ msgstr "Canvas no está soportado"