noVNC/po/ru.po

504 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for noVNC package
# Русский перевод для пакета noVNC.
# Copyright (C) 2019 Dmitriy Shweew
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Dmitriy Shweew <shweew@it-advisor.ru>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 17:29+0400\n"
"Last-Translator: Dmitriy Shweew <shweew@it-advisor.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments\n"
#: ../app/ui.js:394
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: ../app/ui.js:401
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Отключение..."
#: ../app/ui.js:407
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Переподключение..."
#: ../app/ui.js:412
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: ../app/ui.js:1008
msgid "Must set host"
msgstr "Задайте имя сервера или IP"
#: ../app/ui.js:1090
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "Подключено (с шифрованием) к "
#: ../app/ui.js:1092
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "Подключено (без шифрования) к "
#: ../app/ui.js:1115
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Что-то пошло не так, подключение разорвано"
#: ../app/ui.js:1118
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Ошибка подключения к серверу"
#: ../app/ui.js:1128
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: ../app/ui.js:1143
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "Подключиться не удалось: "
#: ../app/ui.js:1146
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Подключиться не удалось"
#: ../app/ui.js:1181
msgid "Credentials are required"
msgstr "Требуются учетные данные"
#: ../vnc.html:74
msgid "KasmVNC encountered an error:"
msgstr "KasmVNC обнаружил ошибку:"
#: ../vnc.html:84
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Скрыть/Показать контрольную панель"
#: ../vnc.html:91
msgid "Drag"
msgstr "Тащить"
#: ../vnc.html:91
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "Переместить окно"
#: ../vnc.html:97
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../vnc.html:97
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Показать клавиатуру"
#: ../vnc.html:102
msgid "Extra keys"
msgstr "Доп. кнопки"
#: ../vnc.html:102
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "Показать дополнительные кнопки"
#: ../vnc.html:107
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:107
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Передать нажатие Ctrl"
#: ../vnc.html:110
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:110
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Передать нажатие Alt"
#: ../vnc.html:113
msgid "Toggle Windows"
msgstr "Переключение вкладок"
#: ../vnc.html:113
msgid "Windows"
msgstr "Вкладка"
#: ../vnc.html:116
msgid "Send Tab"
msgstr "Передать нажатие Tab"
#: ../vnc.html:116
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:119
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:119
msgid "Send Escape"
msgstr "Передать нажатие Escape"
#: ../vnc.html:122
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:122
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Передать нажатие Ctrl-Alt-Del"
#: ../vnc.html:129
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Выключить/Перезагрузить"
#: ../vnc.html:129
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Выключить/Перезагрузить..."
#: ../vnc.html:135
msgid "Power"
msgstr "Питание"
#: ../vnc.html:137
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить"
#: ../vnc.html:138
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузить"
#: ../vnc.html:139
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: ../vnc.html:144 ../vnc.html:150
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../vnc.html:154
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../vnc.html:160
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
#: ../vnc.html:165 ../vnc.html:172
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../vnc.html:175
msgid "Shared Mode"
msgstr "Общий режим"
#: ../vnc.html:178
msgid "View Only"
msgstr "Просмотр"
#: ../vnc.html:182
msgid "Clip to Window"
msgstr "В окно"
#: ../vnc.html:185
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../vnc.html:187
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../vnc.html:188
msgid "Local Scaling"
msgstr "Локльный масштаб"
#: ../vnc.html:189
msgid "Remote Resizing"
msgstr "Удаленный масштаб"
#: ../vnc.html:194
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: ../vnc.html:197
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: ../vnc.html:201
msgid "Compression level:"
msgstr "Уровень сжатия:"
#: ../vnc.html:206
msgid "Repeater ID:"
msgstr "Идентификатор ID:"
#: ../vnc.html:210
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:213
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифрование"
#: ../vnc.html:216
msgid "Host:"
msgstr "Сервер:"
#: ../vnc.html:220
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../vnc.html:224
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../vnc.html:231
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Автоматическое переподключение"
#: ../vnc.html:234
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "Задержка переподключения (мс):"
#: ../vnc.html:239
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr "Показать точку вместо курсора"
#: ../vnc.html:244
msgid "Logging:"
msgstr "Лог:"
#: ../vnc.html:253
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../vnc.html:261
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключение"
#: ../vnc.html:280
msgid "Connect"
msgstr "Подключение"
#: ../vnc.html:290
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../vnc.html:294
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../vnc.html:298
msgid "Send Credentials"
msgstr "Отправить учетные данные"
#: ../vnc.html:308
msgid "Cancel"
msgstr "Выход"
msgid "Keys"
msgstr "Ключи"
msgid "Game Cursor Mode"
msgstr "Режим игрового курсора"
msgid "Press Esc Key to Exit Pointer Lock Mode"
msgstr "Нажмите клавишу Esc, чтобы выйти из режима блокировки указателя"
msgid "Game Mode paused, click on screen to resume Game Mode."
msgstr ""
"Игровой режим приостановлен, нажмите на экран, чтобы возобновить игровой "
"режим."
msgid "Clipboard Up"
msgstr "Буфер обмена вверх"
msgid "Clipboard Down"
msgstr "Буфер обмена вниз"
msgid "Clipboard Seamless"
msgstr "Буфер обмена бесшовный"
msgid "Prefer Local Cursor"
msgstr "Предпочитать локальный курсор"
msgid "Translate keyboard shortcuts"
msgstr "Перевести сочетания клавиш"
msgid "Enable WebRTC UDP Transit"
msgstr "Включить UDP-транзит WebRTC"
msgid "Enable WebP Compression"
msgstr "Включить сжатие WebP"
msgid "Enable Performance Stats"
msgstr "Включить статистику производительности"
msgid "Enable Pointer Lock"
msgstr "Включить блокировку указателя"
msgid "IME Input Mode"
msgstr "Режим ввода IME"
msgid "Show Virtual Keyboard Control"
msgstr "Показать управление виртуальной клавиатурой"
msgid "Toggle Control Panel via Keystrokes"
msgstr "Переключить панель управления с помощью клавиш"
msgid "Render Native Resolution"
msgstr "Визуализировать исходное разрешение"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
msgid "Enable KasmVNC Keyboard Shortcuts"
msgstr "Включить сочетания клавиш KasmVNC"
msgid "1 - Toggle Control Panel"
msgstr "1 - Переключить панель управления"
msgid "2 - Toggle Game Pointer Mode"
msgstr "2 - Переключить режим указателя игры"
msgid "3 - Toggle Pointer Lock"
msgstr "3 — Переключить блокировку указателя"
msgid "Stream Quality"
msgstr "Качество трансляции"
msgid "Preset Modes:"
msgstr "Предустановленные режимы:"
msgid "Static"
msgstr "Статический"
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
msgid "Medium"
msgstr "Середина"
msgid "High"
msgstr "Высокий"
msgid "Extreme"
msgstr "Экстрим"
msgid "Lossless"
msgstr "Без потерь"
msgid "Custom"
msgstr "Обычай"
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Сглаживание:"
msgid "Auto Dynamic"
msgstr "Автодинамический"
msgid "Off"
msgstr "Выключенный"
msgid "On"
msgstr "На"
msgid "Dynamic Quality Min:"
msgstr "Динамическое качество Мин:"
msgid "Dynamic Quality Max:"
msgstr "Динамическое качество макс.:"
msgid "Treat Lossless:"
msgstr "Лечить без потерь:"
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Частота кадров:"
msgid "Video JPEG Quality:"
msgstr "Качество видео в формате JPEG:"
msgid "Video WEBP Quality:"
msgstr "Качество видео WEBP:"
msgid "Video Area:"
msgstr "Область видео:"
msgid "Video Time:"
msgstr "Время видео:"
msgid "Video Out Time:"
msgstr "Время выхода видео:"
msgid "Video Mode Width:"
msgstr "Ширина видеорежима:"
msgid "Video Mode Height:"
msgstr "Высота режима видео:"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Drag Viewport"
msgstr "Перетаскивание видового экрана"
msgid "Displays"
msgstr "Дисплеи"
msgid "Enable Threaded Decoding"
msgstr "Включить потоковое декодирование"
msgid "Arrange Displays"
msgstr "Расставить витрины"
msgid ""
"Drag and drop to arrange displays, new monitors are added to the right hand "
"side of the previous monitor."
msgstr ""
"Перетащите, чтобы упорядочить дисплеи, новые мониторы добавляются справа от "
"предыдущего монитора."
msgid "Add Monitor"
msgstr "Добавить монитор"
msgid "Auto placement"
msgstr "Авто размещение"
msgid "Identify"
msgstr "Идентифицировать"
msgid "Done"
msgstr "Сделанный"
msgid "Control Panel"
msgstr "Панель управления"
#~ msgid "Password is required"
#~ msgstr "Требуется пароль"
#~ msgid "viewport drag"
#~ msgstr "Переместить окно"
#~ msgid "Active Mouse Button"
#~ msgstr "Активировать кнопки мыши"
#~ msgid "No mousebutton"
#~ msgstr "Отключить кнопки мыши"
#~ msgid "Left mousebutton"
#~ msgstr "Левая кнопка мыши"
#~ msgid "Middle mousebutton"
#~ msgstr "Средняя кнопка мыши"
#~ msgid "Right mousebutton"
#~ msgstr "Правая кнопка мыши"
#~ msgid "Send Password"
#~ msgstr "Пароль: "