noVNC/po/ru.po

293 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for noVNC package
# Русский перевод для пакета noVNC.
# Copyright (C) 2019 Dmitriy Shweew
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Dmitriy Shweew <shweew@it-advisor.ru>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-17 15:08+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 14:51+0400\n"
"Last-Translator: Dmitriy Shweew <shweew@it-advisor.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../app/ui.js:392
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."
#: ../app/ui.js:399
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Отключение..."
#: ../app/ui.js:405
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Перенодключение..."
#: ../app/ui.js:410
msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: ../app/ui.js:999
msgid "Must set host"
msgstr "Задайте имя сервера или IP"
#: ../app/ui.js:1080
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "Подключено (с шифрованием) к "
#: ../app/ui.js:1082
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "Подключено (без шифрования) к "
#: ../app/ui.js:1105
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Что-то пошло не так, подключение разорвано"
#: ../app/ui.js:1108
msgid "Failed to connect to server"
msgstr ""
#: ../app/ui.js:1118
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
#: ../app/ui.js:1131
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "Подключиться не удалось: "
#: ../app/ui.js:1134
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Подключиться не удалось"
#: ../app/ui.js:1155
msgid "Password is required"
msgstr "Требуется пароль"
#: ../vnc.html:91
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "Ошибка noVNC: "
#: ../vnc.html:101
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Скрыть/Показать контрольную панель"
#: ../vnc.html:108
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "Переместить окно"
#: ../vnc.html:108
msgid "viewport drag"
msgstr "Переместить окно"
#: ../vnc.html:114 ../vnc.html:117 ../vnc.html:120 ../vnc.html:123
msgid "Active Mouse Button"
msgstr "Активировать кнопки мыши"
#: ../vnc.html:114
msgid "No mousebutton"
msgstr "Отключить кнопки мыши"
#: ../vnc.html:117
msgid "Left mousebutton"
msgstr "Левая кнопка мыши"
#: ../vnc.html:120
msgid "Middle mousebutton"
msgstr "Средняя кнопка мыши"
#: ../vnc.html:123
msgid "Right mousebutton"
msgstr "Правая кнопка мыши"
#: ../vnc.html:126
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../vnc.html:126
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Показать клавиатуру"
#: ../vnc.html:133
msgid "Extra keys"
msgstr "Доп. кнопки"
#: ../vnc.html:133
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "Показать дополнительные кнопки"
#: ../vnc.html:138
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:138
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Передать нажатие Ctrl"
#: ../vnc.html:141
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:141
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Передать нажатие Alt"
#: ../vnc.html:144
msgid "Send Tab"
msgstr "Передать нажатие Tab"
#: ../vnc.html:144
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:147
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:147
msgid "Send Escape"
msgstr "Передать нажатие Escape"
#: ../vnc.html:150
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Strg+Alt+Entf"
#: ../vnc.html:150
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Передать нажатие Ctrl-Alt-Del"
#: ../vnc.html:158
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Выключить/Перезагрузить"
#: ../vnc.html:158
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Выключить/Перезагрузить..."
#: ../vnc.html:164
msgid "Power"
msgstr "Питание"
#: ../vnc.html:166
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить"
#: ../vnc.html:167
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузить"
#: ../vnc.html:168
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: ../vnc.html:173 ../vnc.html:179
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../vnc.html:183
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../vnc.html:189
msgid "Fullscreen"
msgstr "Во весь экран"
#: ../vnc.html:194 ../vnc.html:201
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: ../vnc.html:204
msgid "Shared Mode"
msgstr "Общий режим"
#: ../vnc.html:207
msgid "View Only"
msgstr "Просмотр"
#: ../vnc.html:211
msgid "Clip to Window"
msgstr "В окно"
#: ../vnc.html:214
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../vnc.html:216
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: ../vnc.html:217
msgid "Local Scaling"
msgstr "Локльный масштаб"
#: ../vnc.html:218
msgid "Remote Resizing"
msgstr "Удаленный масштаб"
#: ../vnc.html:223
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: ../vnc.html:226
msgid "Repeater ID:"
msgstr "Идентификатор ID:"
#: ../vnc.html:230
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:233
msgid "Encrypt"
msgstr "Шифрование"
#: ../vnc.html:236
msgid "Host:"
msgstr "Сервер:"
#: ../vnc.html:240
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../vnc.html:244
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../vnc.html:251
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Автоматическое переподключение"
#: ../vnc.html:254
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "Задержка переподключения (мс):"
#: ../vnc.html:260
msgid "Logging:"
msgstr "Лог:"
#: ../vnc.html:272
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключение"
#: ../vnc.html:291
msgid "Connect"
msgstr "Подключение"
#: ../vnc.html:301
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../vnc.html:305
msgid "Send Password"
msgstr "Пароль:"
#: ../vnc.html:315
msgid "Cancel"
msgstr "Выход"