noVNC/po/el.po

340 lines
7.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for noVNC package.
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Giannis Kosmas <kosmasgiannis@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 0.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 11:38+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Giannis Kosmas <kosmasgiannis@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/ui.js:387
msgid "Connecting..."
msgstr "Συνδέεται..."
#: ../app/ui.js:394
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Aποσυνδέεται..."
#: ../app/ui.js:400
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Επανασυνδέεται..."
#: ../app/ui.js:405
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: ../app/ui.js:995
msgid "Must set host"
msgstr "Πρέπει να οριστεί ο διακομιστής"
#: ../app/ui.js:1077
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "Συνδέθηκε (κρυπτογραφημένα) με το "
#: ../app/ui.js:1079
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "Συνδέθηκε (μη κρυπτογραφημένα) με το "
#: ../app/ui.js:1102
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Κάτι πήγε στραβά, η σύνδεση διακόπηκε"
#: ../app/ui.js:1105
msgid "Failed to connect to server"
msgstr ""
#: ../app/ui.js:1115
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
#: ../app/ui.js:1128
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "Η νέα σύνδεση απορρίφθηκε διότι: "
#: ../app/ui.js:1131
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Η νέα σύνδεση απορρίφθηκε "
#: ../app/ui.js:1151
msgid "Password is required"
msgstr "Απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης"
#: ../vnc.html:84
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "το noVNC αντιμετώπισε ένα σφάλμα:"
#: ../vnc.html:94
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση γραμμής ελέγχου"
#: ../vnc.html:101
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "Μετακίνηση/Σύρσιμο Θεατού πεδίου"
#: ../vnc.html:101
msgid "viewport drag"
msgstr "σύρσιμο θεατού πεδίου"
#: ../vnc.html:107 ../vnc.html:110 ../vnc.html:113 ../vnc.html:116
msgid "Active Mouse Button"
msgstr "Ενεργό Πλήκτρο Ποντικιού"
#: ../vnc.html:107
msgid "No mousebutton"
msgstr "Χωρίς Πλήκτρο Ποντικιού"
#: ../vnc.html:110
msgid "Left mousebutton"
msgstr "Αριστερό Πλήκτρο Ποντικιού"
#: ../vnc.html:113
msgid "Middle mousebutton"
msgstr "Μεσαίο Πλήκτρο Ποντικιού"
#: ../vnc.html:116
msgid "Right mousebutton"
msgstr "Δεξί Πλήκτρο Ποντικιού"
#: ../vnc.html:119
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: ../vnc.html:119
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Εμφάνιση Πληκτρολογίου"
#: ../vnc.html:126
msgid "Extra keys"
msgstr "Επιπλέον πλήκτρα"
#: ../vnc.html:126
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "Εμφάνιση Επιπλέον Πλήκτρων"
#: ../vnc.html:131
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:131
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Εναλλαγή Ctrl"
#: ../vnc.html:134
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:134
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Εναλλαγή Alt"
#: ../vnc.html:137
msgid "Toggle Windows"
msgstr ""
#: ../vnc.html:137
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../vnc.html:140
msgid "Send Tab"
msgstr "Αποστολή Tab"
#: ../vnc.html:140
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:143
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:143
msgid "Send Escape"
msgstr "Αποστολή Escape"
#: ../vnc.html:146
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:146
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Αποστολή Ctrl-Alt-Del"
#: ../vnc.html:154
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Κλείσιμο/Επανεκκίνηση"
#: ../vnc.html:154
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Κλείσιμο/Επανεκκίνηση..."
#: ../vnc.html:160
msgid "Power"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../vnc.html:162
msgid "Shutdown"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../vnc.html:163
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../vnc.html:164
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: ../vnc.html:169 ../vnc.html:175
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"
#: ../vnc.html:179
msgid "Clear"
msgstr "Καθάρισμα"
#: ../vnc.html:185
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: ../vnc.html:190 ../vnc.html:197
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../vnc.html:200
msgid "Shared Mode"
msgstr "Κοινόχρηστη Λειτουργία"
#: ../vnc.html:203
msgid "View Only"
msgstr "Μόνο Θέαση"
#: ../vnc.html:207
msgid "Clip to Window"
msgstr "Αποκοπή στο όριο του Παράθυρου"
#: ../vnc.html:210
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Λειτουργία Κλιμάκωσης:"
#: ../vnc.html:212
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: ../vnc.html:213
msgid "Local Scaling"
msgstr "Τοπική Κλιμάκωση"
#: ../vnc.html:214
msgid "Remote Resizing"
msgstr "Απομακρυσμένη Αλλαγή μεγέθους"
#: ../vnc.html:219
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: ../vnc.html:222
msgid "Repeater ID:"
msgstr "Repeater ID:"
#: ../vnc.html:226
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:229
msgid "Encrypt"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: ../vnc.html:232
msgid "Host:"
msgstr "Όνομα διακομιστή:"
#: ../vnc.html:236
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα διακομιστή:"
#: ../vnc.html:240
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
#: ../vnc.html:247
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: ../vnc.html:250
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "Καθυστέρηση επανασύνδεσης (ms):"
#: ../vnc.html:255
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr ""
#: ../vnc.html:260
msgid "Logging:"
msgstr "Καταγραφή:"
#: ../vnc.html:272
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../vnc.html:291
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: ../vnc.html:301
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης:"
#: ../vnc.html:305
msgid "Send Password"
msgstr "Αποστολή Κωδικού Πρόσβασης"
#: ../vnc.html:315
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#~ msgid "Canvas not supported."
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το στοιχείο Canvas"
#~ msgid "Disconnect timeout"
#~ msgstr "Παρέλευση χρονικού ορίου αποσύνδεσης"
#~ msgid "Local Downscaling"
#~ msgstr "Τοπική Συρρίκνωση"
#~ msgid "Local Cursor"
#~ msgstr "Τοπικός Δρομέας"
#~ msgid ""
#~ "Forcing clipping mode since scrollbars aren't supported by IE in "
#~ "fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "Εφαρμογή λειτουργίας αποκοπής αφού δεν υποστηρίζονται οι λωρίδες κύλισης "
#~ "σε πλήρη οθόνη στον IE"
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "Πραγματικά Χρώματα"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Στυλ:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Εφαρμογή"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Διακριτικό:"