noVNC/po/tr.po

309 lines
5.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for noVNC package
# Turkish translation for noVNC.
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Ömer ÇAKMAK <farukomercakmak@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 0.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 11:38+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-05 19:07+0300\n"
"Last-Translator: Ömer ÇAKMAK <farukomercakmak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../app/ui.js:387
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."
#: ../app/ui.js:394
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Bağlantı kesiliyor..."
#: ../app/ui.js:400
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Yeniden bağlantı kuruluyor..."
#: ../app/ui.js:405
msgid "Internal error"
msgstr "İç hata"
#: ../app/ui.js:995
msgid "Must set host"
msgstr "Sunucuyu kur"
#: ../app/ui.js:1077
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "Bağlı (şifrelenmiş)"
#: ../app/ui.js:1079
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "Bağlandı (şifrelenmemiş)"
#: ../app/ui.js:1102
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Bir şeyler ters gitti, bağlantı kesildi"
#: ../app/ui.js:1105
msgid "Failed to connect to server"
msgstr ""
#: ../app/ui.js:1115
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
#: ../app/ui.js:1128
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "Bağlantı aşağıdaki nedenlerden dolayı reddedildi: "
#: ../app/ui.js:1131
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Bağlantı reddedildi"
#: ../app/ui.js:1151
msgid "Password is required"
msgstr "Şifre gerekli"
#: ../vnc.html:84
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "Bir hata oluştu:"
#: ../vnc.html:94
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Denetim masasını Gizle/Göster"
#: ../vnc.html:101
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "Görünümü Taşı/Sürükle"
#: ../vnc.html:101
msgid "viewport drag"
msgstr "Görüntü penceresini sürükle"
#: ../vnc.html:107 ../vnc.html:110 ../vnc.html:113 ../vnc.html:116
msgid "Active Mouse Button"
msgstr "Aktif Fare Düğmesi"
#: ../vnc.html:107
msgid "No mousebutton"
msgstr "Fare düğmesi yok"
#: ../vnc.html:110
msgid "Left mousebutton"
msgstr "Farenin sol düğmesi"
#: ../vnc.html:113
msgid "Middle mousebutton"
msgstr "Farenin orta düğmesi"
#: ../vnc.html:116
msgid "Right mousebutton"
msgstr "Farenin sağ düğmesi"
#: ../vnc.html:119
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: ../vnc.html:119
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Klavye Düzenini Göster"
#: ../vnc.html:126
msgid "Extra keys"
msgstr "Ekstra tuşlar"
#: ../vnc.html:126
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "Ekstra tuşları göster"
#: ../vnc.html:131
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:131
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Ctrl Değiştir "
#: ../vnc.html:134
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:134
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Alt Değiştir"
#: ../vnc.html:137
msgid "Toggle Windows"
msgstr ""
#: ../vnc.html:137
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../vnc.html:140
msgid "Send Tab"
msgstr "Sekme Gönder"
#: ../vnc.html:140
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
#: ../vnc.html:143
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:143
msgid "Send Escape"
msgstr "Boşluk Gönder"
#: ../vnc.html:146
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"
#: ../vnc.html:146
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del Gönder"
#: ../vnc.html:154
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Kapat/Yeniden Başlat"
#: ../vnc.html:154
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Kapat/Yeniden Başlat..."
#: ../vnc.html:160
msgid "Power"
msgstr "Güç"
#: ../vnc.html:162
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapat"
#: ../vnc.html:163
msgid "Reboot"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: ../vnc.html:164
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: ../vnc.html:169 ../vnc.html:175
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: ../vnc.html:179
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: ../vnc.html:185
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: ../vnc.html:190 ../vnc.html:197
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../vnc.html:200
msgid "Shared Mode"
msgstr "Paylaşım Modu"
#: ../vnc.html:203
msgid "View Only"
msgstr "Sadece Görüntüle"
#: ../vnc.html:207
msgid "Clip to Window"
msgstr "Pencereye Tıkla"
#: ../vnc.html:210
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Ölçekleme Modu:"
#: ../vnc.html:212
msgid "None"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../vnc.html:213
msgid "Local Scaling"
msgstr "Yerel Ölçeklendirme"
#: ../vnc.html:214
msgid "Remote Resizing"
msgstr "Uzaktan Yeniden Boyutlandırma"
#: ../vnc.html:219
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: ../vnc.html:222
msgid "Repeater ID:"
msgstr "Tekralayıcı ID:"
#: ../vnc.html:226
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:229
msgid "Encrypt"
msgstr "Şifrele"
#: ../vnc.html:232
msgid "Host:"
msgstr "Ana makine:"
#: ../vnc.html:236
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../vnc.html:240
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: ../vnc.html:247
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Otomatik Yeniden Bağlan"
#: ../vnc.html:250
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "Yeniden Bağlanma Süreci (ms):"
#: ../vnc.html:255
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr ""
#: ../vnc.html:260
msgid "Logging:"
msgstr "Giriş yapılıyor:"
#: ../vnc.html:272
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"
#: ../vnc.html:291
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"
#: ../vnc.html:301
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: ../vnc.html:305
#, fuzzy
msgid "Send Password"
msgstr "Parola:"
#: ../vnc.html:315
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#~ msgid "Canvas not supported."
#~ msgstr "Tuval desteklenmiyor."