noVNC/po/ja.po

332 lines
6.7 KiB
Plaintext

# Japanese translations for noVNC package.
# Copyright (C) 2025 The noVNC authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# FSun1 <FSun1@cm7ldm3.ra-int.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-20 08:24+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-20 08:29+0800\n"
"Last-Translator: U-RA-INT\\FSun1 <FSun1@cm7ldm3.ra-int.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/ui.js:84
msgid "Running without HTTPS is not recommended, crashes or other issues are likely."
msgstr "HTTPS 接続なしで実行することは推奨されません。クラッシュしたりその他の問題が発生したりする可能性があります。"
#: ../app/ui.js:413
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: ../app/ui.js:420
msgid "Disconnecting..."
msgstr "切断中..."
#: ../app/ui.js:426
msgid "Reconnecting..."
msgstr "再接続中..."
#: ../app/ui.js:431
msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"
#: ../app/ui.js:1084
msgid "Failed to connect to server: "
msgstr "サーバーへの接続に失敗しました: "
#: ../app/ui.js:1150
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "接続しました (暗号化済み): "
#: ../app/ui.js:1152
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "接続しました (暗号化されていません): "
#: ../app/ui.js:1175
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "問題が発生したため、接続が閉じられました"
#: ../app/ui.js:1178
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "サーバーへの接続に失敗しました"
#: ../app/ui.js:1190
msgid "Disconnected"
msgstr "切断済み"
#: ../app/ui.js:1205
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "新しい接続は次の理由で拒否されました: "
#: ../app/ui.js:1208
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "新しい接続は拒否されました"
#: ../app/ui.js:1274
msgid "Credentials are required"
msgstr "資格情報が必要です"
#: ../vnc.html:106
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "noVNC でエラーが発生しました:"
#: ../vnc.html:116
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "コントロールバーを隠す/表示する"
#: ../vnc.html:125
msgid "Drag"
msgstr "ドラッグ"
#: ../vnc.html:125
msgid "Move/Drag viewport"
msgstr "ビューポートを移動/ドラッグ"
#: ../vnc.html:131
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#: ../vnc.html:131
msgid "Show keyboard"
msgstr "キーボードを表示"
#: ../vnc.html:136
msgid "Extra keys"
msgstr "追加キー"
#: ../vnc.html:136
msgid "Show extra keys"
msgstr "追加キーを表示"
#: ../vnc.html:141
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:141
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Ctrl キーを切り替え"
#: ../vnc.html:144
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:144
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Alt キーを切り替え"
#: ../vnc.html:147
msgid "Toggle Windows"
msgstr "Windows キーを切り替え"
#: ../vnc.html:147
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../vnc.html:150
msgid "Send Tab"
msgstr "Tab キーを送信"
#: ../vnc.html:150
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:153
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:153
msgid "Send Escape"
msgstr "Escape キーを送信"
#: ../vnc.html:156
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:156
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del を送信"
#: ../vnc.html:163
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "シャットダウン/再起動"
#: ../vnc.html:163
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "シャットダウン/再起動..."
#: ../vnc.html:169
msgid "Power"
msgstr "電源"
#: ../vnc.html:171
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
#: ../vnc.html:172
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
#: ../vnc.html:173
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: ../vnc.html:178 ../vnc.html:184
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#: ../vnc.html:186
msgid "Edit clipboard content in the textarea below."
msgstr "以下の入力欄からクリップボードの内容を編集できます。"
#: ../vnc.html:194
msgid "Full screen"
msgstr "全画面表示"
#: ../vnc.html:199 ../vnc.html:205
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../vnc.html:211
msgid "Shared mode"
msgstr "共有モード"
#: ../vnc.html:218
msgid "View only"
msgstr "表示専用"
#: ../vnc.html:226
msgid "Clip to window"
msgstr "ウィンドウにクリップ"
#: ../vnc.html:231
msgid "Scaling mode:"
msgstr "スケーリングモード:"
#: ../vnc.html:233
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../vnc.html:234
msgid "Local scaling"
msgstr "ローカルでスケーリング"
#: ../vnc.html:235
msgid "Remote resizing"
msgstr "リモートでリサイズ"
#: ../vnc.html:240
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
#: ../vnc.html:243
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#: ../vnc.html:247
msgid "Compression level:"
msgstr "圧縮レベル:"
#: ../vnc.html:252
msgid "Repeater ID:"
msgstr "リピーター ID:"
#: ../vnc.html:256
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:261
msgid "Encrypt"
msgstr "暗号化"
#: ../vnc.html:266
msgid "Host:"
msgstr "ホスト:"
#: ../vnc.html:270
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: ../vnc.html:274
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: ../vnc.html:283
msgid "Automatic reconnect"
msgstr "自動再接続"
#: ../vnc.html:288
msgid "Reconnect delay (ms):"
msgstr "再接続遅延 (ms):"
#: ../vnc.html:295
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "カーソルがない場合にドットを表示"
#: ../vnc.html:302
msgid "Logging:"
msgstr "ロギング:"
#: ../vnc.html:311
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#: ../vnc.html:319
msgid "Disconnect"
msgstr "切断"
#: ../vnc.html:342
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: ../vnc.html:351
msgid "Server identity"
msgstr "サーバーの識別情報"
#: ../vnc.html:354
msgid "The server has provided the following identifying information:"
msgstr "サーバーは以下の識別情報を提供しました:"
#: ../vnc.html:357
msgid "Fingerprint:"
msgstr "フィンガープリント:"
#: ../vnc.html:361
msgid "Please verify that the information is correct and press \"Approve\". Otherwise press \"Reject\"."
msgstr "この情報が正しい場合は [承認] を、正しくない場合は [拒否] を押してください。"
#: ../vnc.html:366
msgid "Approve"
msgstr "承認"
#: ../vnc.html:367
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
#: ../vnc.html:375
msgid "Credentials"
msgstr "資格情報"
#: ../vnc.html:379
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
#: ../vnc.html:383
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../vnc.html:387
msgid "Send credentials"
msgstr "資格情報を送信"
#: ../vnc.html:396
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"