332 lines
6.4 KiB
Plaintext
332 lines
6.4 KiB
Plaintext
# Portuguese translations for noVNC package.
|
|
# Copyright (C) 2025 The noVNC authors
|
|
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
|
|
# FSun1 <FSun1@cm7ldm3.ra-int.com>, 2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noVNC 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-06-20 08:24+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-20 08:29+0800\n"
|
|
"Last-Translator: FSun1 <FSun1@cm7ldm3.ra-int.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:84
|
|
msgid "Running without HTTPS is not recommended, crashes or other issues are likely."
|
|
msgstr "Executar sem HTTPS não é recomendado; falhas ou outros problemas são prováveis."
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:413
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:420
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "Desconectando..."
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:426
|
|
msgid "Reconnecting..."
|
|
msgstr "Reconectando..."
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:431
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Erro interno"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1084
|
|
msgid "Failed to connect to server: "
|
|
msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor: "
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1150
|
|
msgid "Connected (encrypted) to "
|
|
msgstr "Conectado (com criptografia) a "
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1152
|
|
msgid "Connected (unencrypted) to "
|
|
msgstr "Conectado (sem criptografia) a "
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1175
|
|
msgid "Something went wrong, connection is closed"
|
|
msgstr "Algo deu errado. A conexão foi encerrada"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1178
|
|
msgid "Failed to connect to server"
|
|
msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1190
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Desconectado"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1205
|
|
msgid "New connection has been rejected with reason: "
|
|
msgstr "A nova conexão foi rejeitada pelo motivo: "
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1208
|
|
msgid "New connection has been rejected"
|
|
msgstr "A nova conexão foi rejeitada"
|
|
|
|
#: ../app/ui.js:1274
|
|
msgid "Credentials are required"
|
|
msgstr "Credenciais são obrigatórias"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:106
|
|
msgid "noVNC encountered an error:"
|
|
msgstr "O noVNC encontrou um erro:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:116
|
|
msgid "Hide/Show the control bar"
|
|
msgstr "Ocultar/mostrar a barra de controle"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:125
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Arrastar"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:125
|
|
msgid "Move/Drag viewport"
|
|
msgstr "Mover/arrastar o visor"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:131
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:131
|
|
msgid "Show keyboard"
|
|
msgstr "Mostrar teclado"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:136
|
|
msgid "Extra keys"
|
|
msgstr "Teclas adicionais"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:136
|
|
msgid "Show extra keys"
|
|
msgstr "Mostrar teclas adicionais"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:141
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:141
|
|
msgid "Toggle Ctrl"
|
|
msgstr "Alternar Ctrl"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:144
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:144
|
|
msgid "Toggle Alt"
|
|
msgstr "Alternar Alt"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:147
|
|
msgid "Toggle Windows"
|
|
msgstr "Alternar Windows"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:147
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:150
|
|
msgid "Send Tab"
|
|
msgstr "Enviar Tab"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:150
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:153
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:153
|
|
msgid "Send Escape"
|
|
msgstr "Enviar Esc"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:156
|
|
msgid "Ctrl+Alt+Del"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:156
|
|
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
|
|
msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:163
|
|
msgid "Shutdown/Reboot"
|
|
msgstr "Desligar/Reiniciar"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:163
|
|
msgid "Shutdown/Reboot..."
|
|
msgstr "Desligar/Reiniciar..."
|
|
|
|
#: ../vnc.html:169
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:171
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:172
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:173
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Redefinir"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:178 ../vnc.html:184
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Área de transferência"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:186
|
|
msgid "Edit clipboard content in the textarea below."
|
|
msgstr "Edite o conteúdo da área de transferência na área de texto abaixo."
|
|
|
|
#: ../vnc.html:194
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Tela inteira"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:199 ../vnc.html:205
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:211
|
|
msgid "Shared mode"
|
|
msgstr "Modo compartilhado"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:218
|
|
msgid "View only"
|
|
msgstr "Somente visualização"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:226
|
|
msgid "Clip to window"
|
|
msgstr "Recortar à janela"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:231
|
|
msgid "Scaling mode:"
|
|
msgstr "Modo de dimensionamento:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:233
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:234
|
|
msgid "Local scaling"
|
|
msgstr "Dimensionamento local"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:235
|
|
msgid "Remote resizing"
|
|
msgstr "Redimensionamento remoto"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:240
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:243
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Qualidade:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:247
|
|
msgid "Compression level:"
|
|
msgstr "Nível de compressão:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:252
|
|
msgid "Repeater ID:"
|
|
msgstr "ID do repetidor:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:256
|
|
msgid "WebSocket"
|
|
msgstr "WebSocket"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:261
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
msgstr "Criptografar"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:266
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:270
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:274
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Caminho:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:283
|
|
msgid "Automatic reconnect"
|
|
msgstr "Reconexão automática"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:288
|
|
msgid "Reconnect delay (ms):"
|
|
msgstr "Atraso da reconexão (ms):"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:295
|
|
msgid "Show dot when no cursor"
|
|
msgstr "Mostrar ponto quando não há cursor"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:302
|
|
msgid "Logging:"
|
|
msgstr "Registros:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:311
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:319
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Desconectar"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:342
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:351
|
|
msgid "Server identity"
|
|
msgstr "Identidade do servidor"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:354
|
|
msgid "The server has provided the following identifying information:"
|
|
msgstr "O servidor forneceu as seguintes informações de identificação:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:357
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Impressão digital:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:361
|
|
msgid "Please verify that the information is correct and press \"Approve\". Otherwise press \"Reject\"."
|
|
msgstr "Verifique se as informações estão corretas e pressione \"Aprovar\". Caso contrário, pressione \"Rejeitar\"."
|
|
|
|
#: ../vnc.html:366
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Aprovar"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:367
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rejeitar"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:375
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Credenciais"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:379
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome de usuário:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:383
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:387
|
|
msgid "Send credentials"
|
|
msgstr "Enviar credenciais"
|
|
|
|
#: ../vnc.html:396
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|