noVNC/po/zh_CN.po

332 lines
6.1 KiB
Plaintext

# Simplified Chinese translations for noVNC package.
# Copyright (C) 2025 The noVNC authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# FSun1 <FSun1@cm7ldm3.ra-int.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-20 08:24+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-20 08:29+0800\n"
"Last-Translator: FSun1 <FSun1@cm7ldm3.ra-int.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/ui.js:84
msgid "Running without HTTPS is not recommended, crashes or other issues are likely."
msgstr "不建议在没有 HTTPS 的情况下运行,可能会导致崩溃或出现其他问题。"
#: ../app/ui.js:413
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
#: ../app/ui.js:420
msgid "Disconnecting..."
msgstr "正在断开连接..."
#: ../app/ui.js:426
msgid "Reconnecting..."
msgstr "正在重新连接..."
#: ../app/ui.js:431
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
#: ../app/ui.js:1084
msgid "Failed to connect to server: "
msgstr "无法连接到服务器: "
#: ../app/ui.js:1150
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "已连接 (已加密) 到 "
#: ../app/ui.js:1152
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "已连接 (未加密) 到 "
#: ../app/ui.js:1175
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "出了点问题,连接已关闭"
#: ../app/ui.js:1178
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "无法连接到服务器"
#: ../app/ui.js:1190
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"
#: ../app/ui.js:1205
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "新连接被拒绝,原因如下: "
#: ../app/ui.js:1208
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "新连接已被拒绝"
#: ../app/ui.js:1274
msgid "Credentials are required"
msgstr "需要凭据"
#: ../vnc.html:106
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "noVNC 遇到一个错误:"
#: ../vnc.html:116
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "隐藏/显示控制栏"
#: ../vnc.html:125
msgid "Drag"
msgstr "拖动"
#: ../vnc.html:125
msgid "Move/Drag viewport"
msgstr "移动/拖动视口"
#: ../vnc.html:131
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: ../vnc.html:131
msgid "Show keyboard"
msgstr "显示键盘"
#: ../vnc.html:136
msgid "Extra keys"
msgstr "额外按键"
#: ../vnc.html:136
msgid "Show extra keys"
msgstr "显示额外按键"
#: ../vnc.html:141
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:141
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "切换 Ctrl"
#: ../vnc.html:144
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:144
msgid "Toggle Alt"
msgstr "切换 Alt"
#: ../vnc.html:147
msgid "Toggle Windows"
msgstr "切换 Windows"
#: ../vnc.html:147
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../vnc.html:150
msgid "Send Tab"
msgstr "发送 Tab 键"
#: ../vnc.html:150
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:153
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:153
msgid "Send Escape"
msgstr "发送 Escape 键"
#: ../vnc.html:156
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:156
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "发送 Ctrl+Alt+Del 键"
#: ../vnc.html:163
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "关机/重新启动"
#: ../vnc.html:163
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "关机/重新启动..."
#: ../vnc.html:169
msgid "Power"
msgstr "电源"
#: ../vnc.html:171
msgid "Shutdown"
msgstr "关机"
#: ../vnc.html:172
msgid "Reboot"
msgstr "重新启动"
#: ../vnc.html:173
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ../vnc.html:178 ../vnc.html:184
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: ../vnc.html:186
msgid "Edit clipboard content in the textarea below."
msgstr "在下面的文本区域中编辑剪贴板内容。"
#: ../vnc.html:194
msgid "Full screen"
msgstr "全屏"
#: ../vnc.html:199 ../vnc.html:205
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../vnc.html:211
msgid "Shared mode"
msgstr "共享模式"
#: ../vnc.html:218
msgid "View only"
msgstr "仅查看"
#: ../vnc.html:226
msgid "Clip to window"
msgstr "限制/裁切窗口大小"
#: ../vnc.html:231
msgid "Scaling mode:"
msgstr "缩放模式:"
#: ../vnc.html:233
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../vnc.html:234
msgid "Local scaling"
msgstr "本地缩放"
#: ../vnc.html:235
msgid "Remote resizing"
msgstr "远程调整大小"
#: ../vnc.html:240
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: ../vnc.html:243
msgid "Quality:"
msgstr "品质:"
#: ../vnc.html:247
msgid "Compression level:"
msgstr "压缩级别:"
#: ../vnc.html:252
msgid "Repeater ID:"
msgstr "中继站 ID:"
#: ../vnc.html:256
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:261
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
#: ../vnc.html:266
msgid "Host:"
msgstr "主机:"
#: ../vnc.html:270
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../vnc.html:274
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#: ../vnc.html:283
msgid "Automatic reconnect"
msgstr "自动重新连接"
#: ../vnc.html:288
msgid "Reconnect delay (ms):"
msgstr "重新连接延迟 (ms):"
#: ../vnc.html:295
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "无光标时显示点"
#: ../vnc.html:302
msgid "Logging:"
msgstr "日志记录:"
#: ../vnc.html:311
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: ../vnc.html:319
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"
#: ../vnc.html:342
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: ../vnc.html:351
msgid "Server identity"
msgstr "服务器标识"
#: ../vnc.html:354
msgid "The server has provided the following identifying information:"
msgstr "服务器已提供以下识别信息:"
#: ../vnc.html:357
msgid "Fingerprint:"
msgstr "指纹:"
#: ../vnc.html:361
msgid "Please verify that the information is correct and press \"Approve\". Otherwise press \"Reject\"."
msgstr "请核实信息是否正确,并按“同意”,否则按“拒绝”。"
#: ../vnc.html:366
msgid "Approve"
msgstr "同意"
#: ../vnc.html:367
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"
#: ../vnc.html:375
msgid "Credentials"
msgstr "凭据"
#: ../vnc.html:379
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: ../vnc.html:383
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../vnc.html:387
msgid "Send credentials"
msgstr "发送凭据"
#: ../vnc.html:396
msgid "Cancel"
msgstr "取消"