noVNC/po/zh_CN.po

302 lines
5.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translations for noVNC package.
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.0.0-testing.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 11:38+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-06 21:33+0800\n"
"Last-Translator: CUI Wei <ghostplant@qq.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/ui.js:387
msgid "Connecting..."
msgstr "链接中..."
#: ../app/ui.js:394
msgid "Disconnecting..."
msgstr "正在中断连接..."
#: ../app/ui.js:400
msgid "Reconnecting..."
msgstr "重新链接中..."
#: ../app/ui.js:405
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
#: ../app/ui.js:995
msgid "Must set host"
msgstr "请提供主机名"
#: ../app/ui.js:1077
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "已加密链接到"
#: ../app/ui.js:1079
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "未加密链接到"
#: ../app/ui.js:1102
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "发生错误,链接已关闭"
#: ../app/ui.js:1105
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "无法链接到服务器"
#: ../app/ui.js:1115
msgid "Disconnected"
msgstr "链接已中断"
#: ../app/ui.js:1128
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "链接被拒绝,原因:"
#: ../app/ui.js:1131
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "链接被拒绝"
#: ../app/ui.js:1151
msgid "Password is required"
msgstr "请提供密码"
#: ../vnc.html:84
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "noVNC 遇到一个错误:"
#: ../vnc.html:94
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "显示/隐藏控制列"
#: ../vnc.html:101
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "拖放显示范围"
#: ../vnc.html:101
msgid "viewport drag"
msgstr "显示范围拖放"
#: ../vnc.html:107 ../vnc.html:110 ../vnc.html:113 ../vnc.html:116
msgid "Active Mouse Button"
msgstr "启动鼠标按鍵"
#: ../vnc.html:107
msgid "No mousebutton"
msgstr "禁用鼠标按鍵"
#: ../vnc.html:110
msgid "Left mousebutton"
msgstr "鼠标左鍵"
#: ../vnc.html:113
msgid "Middle mousebutton"
msgstr "鼠标中鍵"
#: ../vnc.html:116
msgid "Right mousebutton"
msgstr "鼠标右鍵"
#: ../vnc.html:119
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: ../vnc.html:119
msgid "Show Keyboard"
msgstr "显示键盘"
#: ../vnc.html:126
msgid "Extra keys"
msgstr "额外按键"
#: ../vnc.html:126
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "显示额外按键"
#: ../vnc.html:131
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:131
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "切换 Ctrl"
#: ../vnc.html:134
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:134
msgid "Toggle Alt"
msgstr "切换 Alt"
#: ../vnc.html:137
msgid "Toggle Windows"
msgstr ""
#: ../vnc.html:137
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../vnc.html:140
msgid "Send Tab"
msgstr "发送 Tab 键"
#: ../vnc.html:140
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:143
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:143
msgid "Send Escape"
msgstr "发送 Escape 键"
#: ../vnc.html:146
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"
#: ../vnc.html:146
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "发送 Ctrl-Alt-Del 键"
#: ../vnc.html:154
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "关机/重新启动"
#: ../vnc.html:154
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "关机/重新启动..."
#: ../vnc.html:160
msgid "Power"
msgstr "电源"
#: ../vnc.html:162
msgid "Shutdown"
msgstr "关机"
#: ../vnc.html:163
msgid "Reboot"
msgstr "重新启动"
#: ../vnc.html:164
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: ../vnc.html:169 ../vnc.html:175
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: ../vnc.html:179
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../vnc.html:185
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏幕"
#: ../vnc.html:190 ../vnc.html:197
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../vnc.html:200
msgid "Shared Mode"
msgstr "分享模式"
#: ../vnc.html:203
msgid "View Only"
msgstr "仅检视"
#: ../vnc.html:207
msgid "Clip to Window"
msgstr "限制/裁切窗口大小"
#: ../vnc.html:210
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "缩放模式:"
#: ../vnc.html:212
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../vnc.html:213
msgid "Local Scaling"
msgstr "本地缩放"
#: ../vnc.html:214
msgid "Remote Resizing"
msgstr "远程调整大小"
#: ../vnc.html:219
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: ../vnc.html:222
msgid "Repeater ID:"
msgstr "中继站 ID"
#: ../vnc.html:226
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:229
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
#: ../vnc.html:232
msgid "Host:"
msgstr "主机:"
#: ../vnc.html:236
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../vnc.html:240
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
#: ../vnc.html:247
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "自动重新链接"
#: ../vnc.html:250
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "重新链接间隔 (ms)"
#: ../vnc.html:255
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr ""
#: ../vnc.html:260
msgid "Logging:"
msgstr "日志级别:"
#: ../vnc.html:272
msgid "Disconnect"
msgstr "终端链接"
#: ../vnc.html:291
msgid "Connect"
msgstr "链接"
#: ../vnc.html:301
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../vnc.html:305
#, fuzzy
msgid "Send Password"
msgstr "密码:"
#: ../vnc.html:315
msgid "Cancel"
msgstr "取消"