noVNC/po/zh_TW.po

303 lines
5.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese translations for noVNC package.
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.0.0-testing.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-19 11:38+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-10 01:33+0800\n"
"Last-Translator: Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>\n"
"Language-Team: Peter Dave Hello <hsu@peterdavehello.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/ui.js:387
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中..."
#: ../app/ui.js:394
msgid "Disconnecting..."
msgstr "正在中斷連線..."
#: ../app/ui.js:400
msgid "Reconnecting..."
msgstr "重新連線中..."
#: ../app/ui.js:405
msgid "Internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: ../app/ui.js:995
msgid "Must set host"
msgstr "請提供主機資訊"
#: ../app/ui.js:1077
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "已加密連線到"
#: ../app/ui.js:1079
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "未加密連線到"
#: ../app/ui.js:1102
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "發生錯誤,連線已關閉"
#: ../app/ui.js:1105
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "無法連線到伺服器"
#: ../app/ui.js:1115
msgid "Disconnected"
msgstr "連線已中斷"
#: ../app/ui.js:1128
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "連線被拒絕,原因:"
#: ../app/ui.js:1131
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "連線被拒絕"
#: ../app/ui.js:1151
msgid "Password is required"
msgstr "請提供密碼"
#: ../vnc.html:84
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "noVNC 遇到一個錯誤:"
#: ../vnc.html:94
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "顯示/隱藏控制列"
#: ../vnc.html:101
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "拖放顯示範圍"
#: ../vnc.html:101
msgid "viewport drag"
msgstr "顯示範圍拖放"
#: ../vnc.html:107 ../vnc.html:110 ../vnc.html:113 ../vnc.html:116
msgid "Active Mouse Button"
msgstr "啟用滑鼠按鍵"
#: ../vnc.html:107
msgid "No mousebutton"
msgstr "無滑鼠按鍵"
#: ../vnc.html:110
msgid "Left mousebutton"
msgstr "滑鼠左鍵"
#: ../vnc.html:113
msgid "Middle mousebutton"
msgstr "滑鼠中鍵"
#: ../vnc.html:116
msgid "Right mousebutton"
msgstr "滑鼠右鍵"
#: ../vnc.html:119
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: ../vnc.html:119
msgid "Show Keyboard"
msgstr "顯示鍵盤"
#: ../vnc.html:126
msgid "Extra keys"
msgstr "額外按鍵"
#: ../vnc.html:126
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "顯示額外按鍵"
#: ../vnc.html:131
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:131
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "切換 Ctrl"
#: ../vnc.html:134
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:134
msgid "Toggle Alt"
msgstr "切換 Alt"
#: ../vnc.html:137
msgid "Toggle Windows"
msgstr ""
#: ../vnc.html:137
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../vnc.html:140
msgid "Send Tab"
msgstr "送出 Tab 鍵"
#: ../vnc.html:140
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:143
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:143
msgid "Send Escape"
msgstr "送出 Escape 鍵"
#: ../vnc.html:146
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del"
#: ../vnc.html:146
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "送出 Ctrl-Alt-Del 快捷鍵"
#: ../vnc.html:154
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "關機/重新啟動"
#: ../vnc.html:154
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "關機/重新啟動..."
#: ../vnc.html:160
msgid "Power"
msgstr "電源"
#: ../vnc.html:162
msgid "Shutdown"
msgstr "關機"
#: ../vnc.html:163
msgid "Reboot"
msgstr "重新啟動"
#: ../vnc.html:164
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: ../vnc.html:169 ../vnc.html:175
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: ../vnc.html:179
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../vnc.html:185
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: ../vnc.html:190 ../vnc.html:197
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../vnc.html:200
msgid "Shared Mode"
msgstr "分享模式"
#: ../vnc.html:203
msgid "View Only"
msgstr "僅檢視"
#: ../vnc.html:207
msgid "Clip to Window"
msgstr "限制/裁切視窗大小"
#: ../vnc.html:210
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "縮放模式:"
#: ../vnc.html:212
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../vnc.html:213
msgid "Local Scaling"
msgstr "本機縮放"
#: ../vnc.html:214
msgid "Remote Resizing"
msgstr "遠端調整大小"
#: ../vnc.html:219
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: ../vnc.html:222
msgid "Repeater ID:"
msgstr "中繼站 ID"
#: ../vnc.html:226
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:229
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
#: ../vnc.html:232
msgid "Host:"
msgstr "主機:"
#: ../vnc.html:236
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: ../vnc.html:240
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
#: ../vnc.html:247
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "自動重新連線"
#: ../vnc.html:250
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "重新連線間隔 (ms)"
#: ../vnc.html:255
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr ""
#: ../vnc.html:260
msgid "Logging:"
msgstr "日誌級別:"
#: ../vnc.html:272
msgid "Disconnect"
msgstr "中斷連線"
#: ../vnc.html:291
msgid "Connect"
msgstr "連線"
#: ../vnc.html:301
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../vnc.html:305
#, fuzzy
msgid "Send Password"
msgstr "密碼:"
#: ../vnc.html:315
msgid "Cancel"
msgstr "取消"